광고

pleasure

즐거움; 기쁨; 쾌락

pleasure 어원

pleasure(n.)

14세기 후반, plesire, "즐거움의 원천, 기쁜 성질이나 것, 감각이나 마음을 기쁘게 하거나 만족시키는 것"이라는 의미로 사용되었으며, 고대 프랑스어 plesir, plaisir "즐거움, 기쁨, 욕망, 의사" (12세기)에서 유래되었습니다. 이는 부사 plaisir (동사) "기쁘게 하다"의 명사형으로, 라틴어 placere "기쁘게 하다, 즐거움을 주다, 승인되다" (참조 please (v.))에서 유래했습니다.

또한 14세기 후반부터 "재량, 의사, 욕망, 선호"라는 의미로 사용되었으며, at (one's) pleasure "원할 때"라는 표현에서 볼 수 있습니다. 15세기 중반부터는 "만족, 즐거움의 느낌, 좋아함"이라는 의미로 사용되었습니다. "감각적 만족"이라는 의미는 15세기 초반부터 나타났으며, "삶의 주요 목표로서 욕망의 기쁨"이라는 의미는 1520년대부터 입증되었습니다. 중세 영어에서는 -ure로 끝나는 단어들 (measure 등)의 영향을 받아 끝부분이 변형되었습니다.

pleasure(v.)

1530년대, "즐거움을 느끼다;" 1550년대부터는 "즐거움을 주다"라는 의미로, pleasure (명사)에서 유래. 성적인 의미는 1610년대에 등장. 관련: Pleasured; pleasuring.

연결된 항목:

1300년경, plesen, "(신을) 기쁘게 하다, 달래다, 진정시키다"라는 의미로, 고대 프랑스어 plaisir "기쁘게 하다, 즐거움을 주다, 만족시키다"(11세기, 현대 프랑스어 plaire, 형태는 아마도 faire의 유사성 덕분)에서 유래, 라틴어 placere "수용될 수 있다, 좋아하다, 승인하다"와 관련, placare "달래다, 진정시키다"(스페인어 placer, 이탈리아어 piacere의 출처)에서 유래, 인도유럽어조합어 *pl(e)hk- "동의하다, 쾌적하다"에서 유래, 토카리안어 plak- "동의하다", plaki "허락"의 동의어.

14세기 중반부터는 "만족시키다 (사람을), 동의하다, 만족스럽거나 수용 가능하다; 만족하다"라는 의미로 사용됨. 영어에서 "기쁘게 하다, 매혹하다 (누군가를), 즐겁고, 재미있게 하다, 기분 좋은 감정을 자극하다"라는 의미는 14세기 후반부터. "기쁘다, 만족하다"라는 의미의 역사용은 like (v.)의 발전과 평행함.

14세기 중반부터 it을 사용하는 비인칭 구문이 일반적이며, 원래는 여격을 따름. "좋아하다, 선택하다, 적합하다고 생각하다"(do as you please)라는 자동사적 의미는 1500년경부터 기록됨; 명령형 사용(please do this)은 1620년대부터 기록됨 (please to로), 아마도 if it please (you) (14세기 후반)에서 단축된 형태였을 것.

This impersonal construction with the indirect object of the person has given way in more familiar use to a personal construction, the original dative you, in if you please, for example, being now taken as the subject. The word in this sense was formerly common in polite request, may it please you, or if it please you, or, elliptically, please you : a mode of speech still common in addressing a judge or persons of rank or position : as, may it please the court ; if it please your honor ; please your worship ; etc. [Century Dictionary] 
이 비인칭 구문은 더 친숙한 사용에서 개인 구문으로 대체되었으며, 원래의 여격 youif you please에서 예를 들어 주어로 간주됨. 이 의미의 단어는 예전에는 정중한 요청에서 흔히 사용되었으며, may it please you, if it please you, 또는 생략적으로 please you와 같이 사용되었다: 이는 여전히 판사나 고위 직위의 인사에게 말할 때 흔히 사용되는 표현 방식이다: 예를 들어, please the court; please your honor; please your worship; 등. [Century Dictionary] 

"please"에 대한 동사는 많은 언어에서 전형적인 정중한 표현을 제공함 ("Please come in," may it please you to ...의 단축형) (프랑스어, 이탈리아어), "하지만 더 널리 퍼진 것은 'ask, request'에 대한 동사의 1인칭 단수 사용" [Buck, 독일어 bitte, 폴란드어 proszę 등을 인용]. 스페인어 favorhace el favor "do the favor"의 단축형. 덴마크어는 이 의미에서 vær saa god, 문자 그대로 "be so good"을 사용.

1300년경, leisir는 "자유 시간, 자신의 재량에 맡겨진 시간"이라는 의미로 사용되었으며, 14세기 초에는 "무언가를 할 수 있는 기회, 찬스, 경우, 적절한 시간"이라는 뜻도 가졌습니다. 또한 "서두르지 않는 상태"를 의미하기도 했습니다. 이는 고대 프랑스어 leisir에서 유래된 것으로, loisir의 변형이며 "무언가를 할 수 있는 능력, 자유, 허가, 여유 시간, 자유 의지, 게으름, 비활동성" 등을 나타냅니다. 이 단어는 원래 동사 leisir (허락되다)의 명사형으로, 라틴어 licere (허락되다)에서 파생되었습니다 (자세한 내용은 licence (n.)를 참고하세요).

특히 "필수적인 일에서 벗어나 얻은 기회"라는 의미로 사용되기 시작한 것은 14세기 후반입니다. 프랑스어에서도 영어와 비슷한 의미 발전을 겪었습니다 [OED]. 16세기에는 -u-가 나타났는데, 이는 아마도 pleasure (n.) 등의 유사성에 기반한 것으로 보입니다. at leisure (여유롭게, 신중하게)라는 표현은 14세기 후반에 사용되었으며, 이전의 의미를 잘 보존하고 있습니다. 반면, at (one's) leisure (시간이 있을 때)는 15세기 중반부터 사용되었습니다.

광고

pleasure 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

pleasure 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of pleasure

광고
인기 검색어
광고