1300년경, "이야기, 서술"이라는 의미로 사용되었으며, 이는 고대 프랑스어 prose (13세기)에서 유래하고, 라틴어 prosa에서 직접적으로 파생된 것입니다. 이는 prosa oratio "직설적이거나 직접적인 언어" (운율의 장식이 없는)를 줄인 표현으로, prosa는 여성형으로 prosus에서 유래되었고, 이는 더 이전의 prorsus "직설적, 직접적"이라는 의미를 가집니다. 고대 라틴어 provorsus "(앞으로) 곧장 나아가는"에서 유래되었으며, 이는 pro "앞으로" (인도유럽조어 뿌리 *per- (1) "앞으로"에서)와 vorsus "돌아선," 즉 vertere "돌다"의 과거 분사형 (인도유럽조어 뿌리 *wer- (2) "돌다, 구부리다"에서)로 구성됩니다.
14세기 중반부터는 "산문 쓰기; 비시가" (운율이나 측정된 구성과 대조적으로) 또는 "일반적인 사람들의 쓰기 또는 말하기 언어"라는 의미로 사용되었습니다.
"Good prose, to say nothing of the original thoughts it conveys, may be infinitely varied in modulation. It is only an extension of metres, an amplification of harmonies, of which even the best and most varied poetry admits but few." [Walter Savage Landor, "Imaginary Conversations"]
"좋은 산문은 그것이 전달하는 독창적인 생각은 차치하고, 그 조화의 변주가 무한할 수 있습니다. 이는 단지 운율의 확장, 하모니의 증폭일 뿐이며, 가장 뛰어나고 다양한 시가조차도 그 중 일부만을 허용합니다." [Walter Savage Landor, "Imaginary Conversations"]
"지루하거나 평범한 표현"이라는 의미는 1680년대에 나타났으며, 이는 초기의 "소박한 표현" (1560년대)에서 발전한 것입니다. 형용사로서 "산문과 관련된 또는 산문으로 구성된" 의미는 1711년부터 사용되었습니다. Prose-writer는 1610년대에 입증되었으며, poet에 해당하는 단어가 영어에 없음을 아쉬워하는 사람들은 prosaist (1776), proser (1620년대), 또는 프랑스어식 prosateur (1880) 등을 시도해 볼 수 있습니다. 그러나 첫 두 단어는 당시 영어에서 "지루한 작가"라는 부차적인 의미도 갖게 되었습니다.