광고

remittance

송금; 이체; 돈의 전송

remittance 어원

remittance(n.)

1705년, "돈 등을 다른 장소로 보내는 행위; 송금된 금액"이라는 의미로 사용되기 시작했습니다. 이는 remit (동사)와 -ance의 결합에서 유래되었습니다. 일반 명사로서 "송금하는 행위"를 나타내는 표현으로는 1610년대에 범죄에 대한 송금, 1670년대에 송금된 돈을 의미하는 remitment, 1590년대의 remittal, 15세기 후반 법률 용어로 사용된 remitting, 그리고 15세기 초의 remit 등이 있습니다.

연결된 항목:

14세기 후반, remitten은 "용서하다, 사면하다"라는 의미로 사용되었으며, 이는 라틴어 remittere에서 유래되었습니다. 이 라틴어는 "되돌려 보내다, 느슨하게 하다, 다시 보내다, 줄이다"라는 뜻으로, re-는 "다시" (참고: re-), mittere는 "보내다" (참고: mission)에서 파생되었습니다. 영어에서는 이러한 의미들이 주로 발전했습니다.

1400년경부터는 "한 사람이나 집단이 다른 사람이나 집단에게 고려나 수행을 위해 넘기다"라는 의미로 사용되었고, 15세기 초에는 "감옥에 보내다 또는 다시 감옥에 보내다"라는 의미로도 쓰였습니다. "미지급 상태로 두다, 징수하지 않다" (벌금, 처벌 등을)는 15세기 중반부터 나타났습니다. "지불을 위해 (누군가에게) 돈을 보내다"라는 의미는 1630년대부터 기록되었습니다. 관련된 단어로는 Remitted (과거형), remitting (현재분사)이 있습니다.

동사에 붙어 추상 명사를 만드는 접미사로, 주로 과정이나 사실(convergenceconverge에서 유래) 또는 상태나 성질(absenceabsent에서 유래)을 나타냅니다. 이 접미사는 궁극적으로 라틴어 -antia-entia에서 유래했으며, 이는 어근의 모음에 따라 달라졌고, 인도유럽조어 *-nt-에서 파생된 형용사 접미사입니다.

라틴어에서 현재 분사 어미는 -a-로 끝나는 동사와 -i-, -e-로 끝나는 동사에서 구분되었습니다. 그래서 현대 영어에서는 protestant, opponent, obedient와 같이 나타나며, 이는 라틴어 protestare, opponere, obedire에서 유래했습니다.

고대 프랑스어는 라틴어에서 발전하면서 이러한 형태를 -ance로 통합했지만, 이후 라틴어에서 직접 차용된 프랑스어 단어들(그리고 일부는 영어로 넘어간 단어들)은 여전히 적절한 라틴어 형태의 어미를 사용했습니다. 영어가 라틴어에서 직접 차용한 단어들(diligence, absence)도 마찬가지였습니다.

결과적으로 영어는 프랑스어에서 혼란스러운 단어들을 물려받았고(crescent/croissant), 1500년경부터 일부 단어에서 라틴어에 맞춰 -ence를 선택적으로 복원함으로써 더욱 혼란을 초래했습니다. 그래서 dependant는 사용되지만, independence는 사용되는 식입니다.

    광고

    remittance 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    remittance 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of remittance

    광고
    인기 검색어
    광고