광고

saint

성인; 성스러운 사람; 신성한 존재

saint 어원

saint(n.)

12세기 초, 형용사로 사용되었으며, seinte, "신성한, 신에 영감을 받은, 숭배할 가치가 있는," 고유명사 앞에 사용됨 (Sainte Marian Magdalene 등), 고대 프랑스어 saint, seinte "신성한, 경건한, 독실한"에서 유래, 라틴어 sanctus "신성한, 축성된," sancire "축성하다"의 과거 분사에서 유래 (참조 sacred). 이는 고대 영어 sanct를 대체하거나 변형시켰으며, 이는 라틴어 sanctus에서 직접 유래됨.

시성된 사람의 이름에 접두사로 붙은 형용사에서 유래하여, 1200년경 영어에서 명사로 사용되었으며, "특정 시성된 기독교인," 또한 "선택된 자, 그리스도의 몸의 일원, 하나님을 섬기기 위해 축성되거나 분리된 자," 또한 구약 성경적 의미에서 "기독교 이전의 예언자"를 의미하게 되었다.

13세기 후반에는 "도덕적이거나 미덕이 있는 사람, 마음과 삶이 순수하거나 올바른 사람"으로 증명되었다.

형용사 또한 고대 라틴어와 고대 프랑스어에서 명사로 사용되었으며: "성인; 신성한 유물." 라틴어 단어는 또한 스페인어 santo, santa, 이탈리아어 san 등, 그리고 궁극적으로 대부분의 게르만어에서의 단어의 출처가 되었다 (고대 프리지아어 sankt, 네덜란드어 sint, 독일어 Sanct).

Perhaps you have imagined that this humility in the saints is a pious illusion at which God smiles. That is a most dangerous error. It is theoretically dangerous, because it makes you identify a virtue (i.e., a perfection) with an illusion (i.e., an imperfection), which must be nonsense. It is practically dangerous because it encourages a man to mistake his first insights into his own corruption for the first beginnings of a halo round his own silly head. No, depend upon it; when the saints say that they—even they—are vile, they are recording truth with scientific accuracy. [C.S. Lewis, "The Problem of Pain," 1940]
아마 당신은 성인들의 이 겸손이 하나님이 미소짓는 경건한 환상이라고 상상했을지도 모른다. 그것은 매우 위험한 오류이다. 이론적으로 위험한 이유는 그것이 미덕(즉, 완전함)을 환상(즉, 불완전함)과 동일시하게 만들기 때문에, 이는 말도 안 되는 일이다. 실질적으로 위험한 이유는 그것이 사람으로 하여금 자신의 부패에 대한 첫 통찰을 자신의 어리석은 머리 주위의 후광의 첫 시작으로 착각하게 만들기 때문이다. 아니, 그것에 의존하라; 성인들이 그들조차도 비천하다고 말할 때, 그들은 과학적 정확성으로 진리를 기록하고 있다. [C.S. Lewis, "The Problem of Pain," 1940]

saint(v.)

"누군가를 성인으로 등록하다," 1200년경, beon isontet "성인이 되다"에서 유래, saint (명사) 또는 고대 프랑스어 santir에서. 관련: Sainted; sainting.

연결된 항목:

14세기 후반, "신성한 것이나 신과 관련된 것들, 또는 종교적 의식이나 승인에 의해 신성하게 여겨지거나 성스러워진"이라는 의미로 사용된 과거분사 형용사입니다. 이는 이제는 쓰이지 않는 동사 sacren ("신성하게 하다," 약 1200년경)에서 유래되었으며, 고대 프랑스어 sacrer ("성별하다, 기름부어 세우다, 바치다," 12세기) 또는 라틴어 sacrare ("신성하게 하다, 성별하다; 신성하게 여기다; 불멸화하다; 따로 구분하다, 바치다"라는 의미)에서 직접 파생되었습니다. 이는 sacer (소유격 sacri) "신성한, 바쳐진, 거룩한, 저주받은"에서 유래되었습니다. 옥스포드 영어 사전에서는 sacred가 "원래의 명사적 의미 (발음이 나타내는 바와 같이)가 사라져, 이제는 거의 라틴어 sacer와 동의어가 되었다"고 설명합니다.

이는 고대 라틴어 saceres에서 유래하며, 인도유럽조어 뿌리 *sak- ("신성하게 하다")에서 파생되었습니다. 버크는 이를 오스카인 sakrim, 움브리안 sacra와 함께 이탈리아어의 독특한 그룹으로 묶으며 "명확한 외부 연결이 없는" 특성을 강조합니다. 드 반은 이를 또 다른 인도유럽조어 뿌리 *shnk- ("신성하게 하다, 성별하다")에서 유래한다고 보며, 히타이트어 šaklai ("관습, 의식"), zankila ("벌금을 매기다, 처벌하다")와 같은 동족어를 발견합니다. 관련된 단어로는 Sacredness가 있습니다. 라틴어의 비음화된 형태는 sancire ("신성하게 하다, 확인하다, 비준하다, 성직자로 임명하다"라는 의미)로, saint, sanction와 같은 단어에서 볼 수 있습니다. 고대 영어로 "신성한"을 표현할 때는 godcund라는 단어가 사용되었습니다.

"종교나 신성한 것과 관련된"이라는 의미는 약 1600년경에 들어서며, secular ("세속적인") 또는 profane ("신성모독적인")과 대조되는 개념으로 자리 잡습니다. "존경이나 경외의 대상이 되는"이라는 전이된 의미는 1550년대부터 사용되었습니다. Sacred cow (신성한 소)라는 표현이 힌두교에서 숭배받는 대상을 가리키기 시작한 것은 1793년이며, "비판받아서는 안 되는 존재나 대상을 의미하는" 비유적 의미는 1910년대 미국 언론에서 힌두교에 대한 서구적 시각을 반영하여 사용되기 시작했습니다. Sacred Heart ("예수의 신성한 심장," 종교적 숭배의 대상으로서)은 1823년부터 사용되었으며, Sacred Heart of Jesus 또는 Mary의 약칭으로 알려져 있습니다.

"성인의 상태나 조건"이라는 의미로 1540년대에 사용되었으며, saint (명사)와 -hood의 결합에서 유래했습니다. Saintship은 1600년경부터, saintdom은 1842년 (테니슨)부터 기록되어 있습니다.

광고

saint 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

saint 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of saint

광고
인기 검색어
광고