광고

sixty-four

육십사; 64의 수; 8의 제곱

sixty-four 어원

sixty-four(n., adj.)

"여덟 곱하기 여덟; 육십삼보다 하나 더 많은 수; 이를 나타내는 숫자;" sixty + four를 참조하세요.

sixty-four dollar question이라는 표현은 "결정적인 질문, 가장 어려운 질문"이라는 의미로 1942년부터 일반적으로 사용되기 시작했습니다. 이는 1940년에 시작된 인기 라디오 퀴즈 쇼 "Take It or Leave It"에서 유래되었는데, 이 쇼에서 참가자들은 점점 더 어려워지는 질문에 답하고, 정답을 맞힐 때마다 상금이 증가했습니다. 첫 번째 질문은 1달러, 일곱 번째이자 마지막 질문은 64달러였고, 참가자들은 상금을 받을지 다음 질문에 도전할지를 선택할 수 있었습니다. 이 쇼는 1950년에 "The $64 Question"으로 이름을 바꿨습니다. 시간이 지나면서 제시되는 상금의 액수는 늘어났고, 1955년에는 "The $64,000 Question"이 되었습니다.

Baggy-browed Phil Baker took the $64 Question to Hollywood this week. As custodian of the renowned question—now so much a part of the national idiom that even $64 prose stylists avoid using it—and quizmaster of one of U.S. radio's most popular shows, Take It or Leave It (CBS, Sun., 10 p.m., E.W.T.), Phil Baker was ready to put both on celluloid. But there would be one slight variation: to suit Hollywood's philosophy, the $64 Question would become the $640 Question. [Time, March 6, 1944].
눈썹이 두꺼운 필 베이커가 이번 주 할리우드에 64달러 질문을 가져갔습니다. 이제는 너무나 유명해져서 심지어 64달러 질문을 다루는 작가들도 피할 정도로 대중의 일부분이 된 이 질문의 수호자이자, 미국 라디오에서 가장 인기 있는 쇼 중 하나인 "Take It or Leave It" (CBS, 일요일, 오후 10시, 동부 표준시)의 퀴즈 마스터인 필 베이커는 이 모든 것을 필름으로 옮길 준비가 되어 있었습니다. 하지만 한 가지 작은 변형이 있을 예정이었습니다. 할리우드의 철학에 맞게 64달러 질문은 640달러 질문이 될 것이었습니다. [타임지, 1944년 3월 6일]

 

연결된 항목:

"셋보다 하나 더, 둘의 두 배; 셋보다 하나 더인 숫자; 이 숫자를 나타내는 기호;" 고대 영어 feower "넷; 넷의 배수"는 원시 게르만어 *fedwores (고대 작센어 fiuwar, 고대 프리슬란드어 fiower, fiuwer, 프랑크어 *fitter-, 네덜란드어 vier, 고대 고지 독일어 fior, 독일어 vier, 고대 노르딕어 fjorir, 덴마크어 fire, 스웨덴어 fyra, 고딕어 fidwor "넷"의 어원)에서 유래, 이는 인도유럽어족 어근 *kwetwer- "넷"에서 유래. 게르만어 형태의 음운적 진화는 완전히 설명되지 않았다; Watkins는 -f-를 다음 숫자 (현대 영어 five)에서 유래한 것으로 설명함.

on all fours는 1719년부터; 이전의 on all four (14세기). Four-letter word가 일반적으로 공격적이거나 반대되는 것으로 간주되는 짧은 단어 중 하나에 대한 완곡어로 1923년부터 입증됨; four-letter man은 1920년부터 기록됨 (명백히 a shit에 대한 완곡어로). 라틴어 homo trium litterarum, 문자 그대로 "세 글자 남자," fur "도둑"에 대한 완곡어와 비교. four-in-hand (1793년)는 한 사람이 운전하는 네 마리 말이 끄는 마차였으며, "느슨하게 묶인 넥타이"의 의미로는 1892년부터 입증됨. The History of the Four Kings (1760년, 프랑스어 Livres des Quatre Rois와 비교)를 공부하는 것은 "카드 한 벌"에 대한 오래된 완곡한 속어 구문을 포함하며, 카드 놀이가 학생들에게 사악한 오락으로 간주되던 시절의 것. 속어 4-1-1 "필수 정보" (1993년부터)는 고객 정보를 얻기 위해 전화하는 번호에서 유래. four-color problem은 1879년부터 그렇게 불림. four-minute mile은 1954년에 달성됨.

"오십구보다 하나 더 많은 수, 서른의 두 배, 열의 여섯 배; 오십구보다 하나 더 많은 수; 이 수를 나타내는 기호;" 중세 영어 sixti는 고대 영어 sixtig에서 유래되었고, 이는 siex (참조: six)와 -tig (참조: -ty (1))의 결합입니다. 고대 노르웨이어 sextugr, sextögr, sextigir, 고대 프리슬란드어 sextich, 중세 네덜란드어 sestig, 네덜란드어 zestig, 고대 고지 독일어 sehszug, 현대 독일어 sechzig에서도 비슷한 형성이 나타납니다.

무언가를 like sixty "대단한 힘이나 활력으로" 하다는 표현은 1833년 미국 영어에서 등장했지만, sixty의 정확한 의미는 불분명합니다.

"... you know she paints admirably, (all I know is that she daubs like sixty, and calls it painting) ..." [North Carolina Sentinel, Newbern, N.C., July 19, 1833, reprinted "From the Auburn Journal," written in the voice of a common man]
"... 그녀가 훌륭하게 그림을 그린다는 건 알지만, (내가 아는 건 그녀가 대단히 서투르게 그린다고 하고, 그걸 그림이라고 부른다는 것뿐이야) ..." [North Carolina Sentinel, Newbern, N.C., 1833년 7월 19일, "Auburn Journal"에서 재인용, 평범한 사람의 목소리로 작성됨]

변형된 표현 like sixty-six는 더 최근의 것으로 (1853년 노스캐롤라이나 신문에서) 단순히 이전 표현의 강조일 수 있습니다.

    광고

    sixty-four 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    sixty-four 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of sixty-four

    광고
    인기 검색어
    sixty-four 근처의 사전 항목
    광고