1640년대, 섬유 직물에 대해 "솜털 같은, 털이 보송보송한"이라는 의미로 사용되었고, 이후 1660년대에는 "허술한, 실질이 없는"이라는 의미로 변했습니다. 이 단어의 기원은 불확실하지만, 한 이론에 따르면 독일 지역인 Silesia에서 수출용으로 제작된 얇은 리넨이나 면직물을 가리키는 말에서 유래되었다고 합니다. Silesia는 1670년대부터 영어에서 직물과 관련하여 사용되었고, sleasie, sleazy는 17세기 후반부터 약어 형태로 사용된 기록이 있지만, 옥스퍼드 영어 사전(OED)은 "원래의 연결 고리가 존재한다는 증거는 없다"고 밝혔습니다. "비열한, 불결한"이라는 의미는 1941년부터 사용되었습니다. 관련된 단어로는 Sleazily (비열하게), sleaziness (비열함)가 있습니다.
" Slesie linnen, so calld becaus brought from the province of Silesia, or as the Germans call it Schlesia, wher the capital city Breslaw is maintaind by this manufacture, which is the chief if not the only merchandize of that place." [from notes on Lansdowne manuscripts by antiquarian Bishop White Kennett (1660-1728), quoted in Halliwell]
" Slesie 리넨은 Silesia 지방에서 가져온 것이라고 불리며, 독일어로는 Schlesia라고 하며, 그곳의 수도 브레스와프는 이 제조업으로 유지되며, 이는 그 지역의 주요 상품이자 유일한 상업적 거래품입니다." [고고학자이자 주교인 화이트 케넷의 Lansdowne 원고에 대한 주석에서 인용, 1660-1728년, 할리웰 인용]
A day is a more magnificent cloth than any muslin, the mechanism that makes it is infinitely cunninger, and you shall not conceal the sleazy, fraudulent, rotten hours you have slipped into the piece, nor fear that any honest thread, or straighter steel, or more inflexible shaft, will not testify in the web. [Emerson, "The Conduct of Life," 1860]
"하루는 어떤 무슬린보다도 더 웅장한 직물이며, 그것을 만드는 기계는 무한히 교묘하고, 당신이 그 작품에 슬쩍 넣은 비열하고 사기적인, 썩은 시간들을 숨길 수 없을 것이며, 어떤 정직한 실이나 더 곧은 강철, 더 단단한 축이 그 망에서 증언하지 않을까 두려워하지 않을 것입니다." [에머슨, The Conduct of Life, 1860년]