중세 영어 spon, 고대 영어 spon "나무 조각, 조각, 깎은 조각, 나무의 가시" (현재는 사라진 의미)에서 유래, 원시 게르만어 *spe-nu- (고대 노르드어 spann, sponn "조각, 가시," 스웨덴어 spån "나무 숟가락," 고대 프리슬란드어 spon, 중세 네덜란드어 spaen, 네덜란드어 spaan, 고대 고지 독일어 span, 현대 독일어 Span "조각, 가시"의 원천), 이전에는 PIE *spe- (2) "길고 평평한 나무 조각" (그리스어 spathe "삽," 아마도 그리스어 sphēn "쐐기," 하지만 spheno- 참조)에서 유래한다고 여겨졌음.
중세 영어에서는 "지붕 타일"이라는 의미도 있었음. bowl 또는 오목한 부분과 손잡이로 구성된 식사 도구 유형을 나타내는 단어로, c. 1300년 영어에서 사용됨 (고대 영어에서는 metesticca라고 할 수 있었음). 이 의미는 "숟가락"뿐만 아니라 "조각, 타일"을 의미했던 고대 노르드어 sponn에서 유래된 것으로 추정됨. 식사 도구 의미의 발전은 중세 영어와 스칸디나비아 특정적이지만, 중세 저지 독일어 spon도 "나무 주걱"을 의미했음.
강한 재산을 가진 상태에서 태어나다 with a silver spoon in one's mouth "부유함"은 적어도 1719년부터 (골드스미스, 1765년에는: "한 남자는 입에 은숟가락을 물고 태어나고, 다른 남자는 나무 주걱을 물고 태어난다"라고 함).
Bihoueth hire a ful long spoon That shal ete with a feend. [Chaucer, c. 1395]