"뾰족한 막대기나 기둥; 땅에 박아 넣기 위해 한쪽 끝이 날카롭게 다듬어진 나무 막대기로, 울타리의 일부, 경계 표식, 동물을 묶어 두기 위한 기둥, 또는 무언가(포도 덩굴, 텐트 등)를 지지하는 용도로 사용됨," 고대 영어 staca "핀, 말뚝"에서 유래, 원시 게르만어 *stakon (고대 노르드어 stiaki "말뚝, 기둥, 촛대," 고대 프리슬란드어 stake, 중세 네덜란드어 stake, 네덜란드어 staak "말뚝, 기둥," 중세 저지 독일어 stake "말뚝, 기둥, 형벌대, 감옥"에서도 유래), 인도유럽조어 뿌리 *steg- (1) "폴, 막대기"에서 유래. 게르만어 단어는 로마어(스페인어 및 포르투갈어 estaca "말뚝," 고대 프랑스어 estaque, estache, 이탈리아어 stacca "후크")에서 차용되었으며, 다시 attach로 차용됨.
"유죄 선고된 사람이 화형을 당하기 위해 묶이는 기둥"이라는 특정 의미는 1200년경부터, 또한 "곰이 미끼로 사용되기 위해 묶이는 기둥" (14세기 후반)에서 유래. "플랫폼 기차나 차량의 짐이 굴러 떨어지지 않도록 고정하는 소켓이나 스테이플에 고정된 수직 막대기, 또는 자갈 등과 같은 느슨한 물질을 실을 때 짐을 유지하는 판자를 고정하는 용도"는 1875년부터; 따라서 stake-body가 트럭의 일종으로 사용됨 (1903년).
Pull up stakes는 1400년경 "위치를 포기하다"라는 의미로 사용됨 (텐트의 말뚝을 뽑는 것에 대한 암시). 현대 미국 영어에서 "거주지를 옮기다"라는 비유적 표현은 1703년부터.