광고

stock-broker

주식 중개인; 고객을 대신해 주식과 증권의 매매를 담당하는 사람; 수수료를 받고 거래를 수행하는 사람

stock-broker 어원

stock-broker(n.)

"고객을 대신하여 주식과 증권의 매매를 맡아주는 사람," 1706년부터 사용되었으며, stock (n.2)에서 금융적 의미로 유래하고 broker (n.)와 결합된 표현입니다.

연결된 항목:

14세기 중반 (13세기 중반에는 성씨로 사용), "상업 에이전트, 팩터"라는 의미로, 때때로 "불미스러운 사업의 에이전트"라는 뜻도 가지고 있습니다. 이는 앵글로-프랑스어 brocour에서 유래했으며, "소규모 상인"이라는 의미입니다. 이 단어는 abrokur에서 파생된 것으로, "와인 소매상, 술집 주인"을 뜻합니다. 아마도 포르투갈어 alborcar ("물물교환하다")에서 유래했을 수도 있지만, 더 가능성이 높은 것은 고대 프랑스어 brocheor에서 온 것으로, 이는 brochier ("뚫다, tap하다, (통을) 찌르다")에서 유래하며, broche (고대 노르프랑스어 broke, broque)는 "뾰족한 도구"를 의미합니다 (자세한 내용은 broach (명사)를 참조). 원래는 "와인 상인"이라는 의미였으나, 이후 "소매상, 중개인, 에이전트"로 발전했습니다. 중세 영어에서는 노점상이나 매춘부를 경멸적으로 지칭하는 데 사용되었으며, "공직을 사고파는 사람" (14세기 후반 앵글로-프랑스어), "사랑이나 결혼의 중개인" (14세기 후반)이라는 의미도 있었습니다.

15세기 초, "미래 사용을 위한 공급; 집단적 부;" 15세기 중반, "특정 목적을 위해 따로 마련된 돈의 합계;" 중세 영어에서 stock (n.1)의 발전, 하지만 궁극적인 의미 연결은 불확실함. 아마도 이득이 파생되는 "줄기"의 개념이거나, (1400년경) "돈 상자"라는 obsolete 의미의 stock (n.1)에서 유래했을 가능성이 있음. 아마도 여러 다른 발전 경로가 여기에서 나타남.

"회사의 주식 자본"이라는 의미는 1610년대부터. 비유적 표현 take stock in "신뢰를 주다, 중요하게 여기다"는 1870년대, 투자 개념에서 유래.

In stock "상인 소유의"는 1610년대부터. "고기를 삶아 만든 육수"라는 의미는 1764년부터. "무언가를 만드는 원자재"라는 의미는 1873년부터, 특히 종이에 대한 언급에서.

정기적으로 함께 공연하는 극단, 반복되는 유형의 공연을 하거나 고정된 연극을 무대에 올리는 극단에 대한 사용은 1708년부터, 습관적으로 생산되거나 사용되는 것의 개념에서 증명됨. 

Taking stock "재고 목록 작성"은 1736년부터 증명됨. 한 사람의 stock in trade는 문자 그대로 "상인이나 가게 주인이 보관하고 있는 물품" (1760년대)였으며, 1784년부터 비유적으로 사용됨.

농장의 이동 가능한 재산, 특히 말, 소, 양 및 기타 유용한 동물에 대한 집합적 용어로 1510년대부터 기록됨; 따라서 livestock, stockyard. "소에 대한 적용은 주로 '저장' 의미의 특정 사용이지만, '종족' 또는 '품종'의 개념이 ... 발전에 일부 기여했다" [OED].

    광고

    stock-broker 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    stock-broker 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of stock-broker

    광고
    인기 검색어
    광고