광고

sunbeam

햇살; 빛줄기; 밝은 사람

sunbeam 어원

sunbeam(n.)

또한 sun-beam, "태양의 빛줄기"라는 의미로, 중세 영어 sonne-bem에서 유래되었으며, 고대 영어 sunnebeam와 관련이 있습니다. 이는 sun (명사)와 beam (명사)의 결합으로 이루어졌습니다. 1886년부터 "명랑한 사람"이라는 의미로 사용되기 시작했습니다.

연결된 항목:

고대 영어 beam, "생명나무"에서 유래하였으며, 10세기 후반부터 "서까래, 기둥, 배의 목재"라는 의미로도 사용되었다. 이는 프로토 게르만어 *baumaz "나무"에서 유래한 것으로, 고대 프리지아어 bam "나무, 교수대, 빔," 중세 네덜란드어 boom, 고대 고지 독일어 boum, 독일어 Baum "나무," 그리고 아마도 (설명되지 않은 음 변경과 함께) 고대 노르드어 baðmr, 고트어 bagms의 어원이다. 이는 불확실한 어원으로 (Boutkan에 따르면 아마도 기저 어휘일 것임) 알려져 있다. *-au-에서 -ea-로의 변화는 고대 영어에서 일반적이다.

"빛의 광선"이라는 의미는 고대 영어에서 발전하였으며, 아마도 Bede가 라틴어 columna (lucis)를 번역하기 위해 beam을 사용했기 때문일 것이다. 성경의 "불의 기둥"을 나타낸다. "복사선의 직접적인 흐름"이라는 의미는 1906년부터 사용되었다. on the beam "올바른 방향으로 가는 것" (1941)은 원래 비행사가 "라디오 빔이 표시하는 경로를 따르는 것"이라는 의미로 사용한 용어였다.

"배를 함께 지탱하는 수평 횡목 중 하나"라는 해양적 의미는 13세기 초부터 사용되었으며, 따라서 "배의 가장 넓은 폭"을 의미하게 되었고, 1894년까지 배에 대한 속어 broad in the beam으로 사용되었으며, 사람에 대해서는 1938년까지 "넓은 엉덩이"라는 의미로 사용되었다.

“해와 같은 천체나 행성; 낮; 태양의 광선, 햇빛”을 의미하며, 또한 신이나 숭배의 대상이 되는 태양을 가리킵니다. 중세 영어에서는 sonne라고 했고, 고대 영어에서는 sunne라고 불렀습니다. 이는 원시 게르만어 *sunno에서 유래되었으며, 이 형태는 고대 노르드어, 고대 색슨어, 고대 고지 독일어의 sunna, 중세 네덜란드어의 sonne, 현대 네덜란드어의 zon, 독일어의 Sonne, 고딕어의 sunno에서도 찾아볼 수 있습니다. 이 단어는 인도유럽조어 *s(u)wen-에서 파생된 것으로, 이는 *sawel-의 변형으로 “태양”을 의미합니다.

고대 영어에서 sunne는 여성 명사로 사용되었으며, 게르만어 전통에 따라 영어에서도 16세기까지 여성 대명사가 사용되었습니다. 그러나 이후 남성 대명사가 주류를 이루게 되었고, 이는 반드시 의인화를 의미하지는 않는다고 합니다 [OED].

Under the sun이라는 표현은 “세상 어디에서나”라는 의미로 1200년경부터 사용되었습니다. 이 표현의 초기 형태는 고대 영어에서 under sunnan로 나타났습니다. the sun never sets라는 표현은 1630년경에 사용되었으며, 원래는 스페인 제국을 가리켰고, 이후에는 대영 제국을 의미하게 되었습니다. place in the sun을 갖는다는 표현은 1680년대에 파스칼의 "Pensées" 번역에서 처음 등장했습니다. 독일 제국의 외교 정책을 의미하는 이 표현은 1897년 폰 뷜로의 연설에서 유래되었습니다. sun is over the foreyard는 바다에서 “정오”를 의미하며, 이는 전통적으로 하루 중 첫 번째 음료가 제공되는 시간을 나타냅니다.

    광고

    sunbeam 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    sunbeam 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of sunbeam

    광고
    인기 검색어
    광고