광고

sunburn

햇볕에 타다; 피부가 붉어지다; 화상 입다

sunburn 어원

sunburn(v.)

1520년대에 "태양에 의해 피부를 변색시키거나 그을리게 하다"라는 의미로 사용되었으며, 이는 sun (명사)과 burn (동사)의 결합에서 유래했습니다.

명사로는 "태양에 의해 변색되거나 그을린 상태"를 의미하며, 1650년대부터 사용되었습니다. 이보다 이전에는 sonne-brenninge (14세기 후반)라는 형태로 존재했습니다. 형용사로는 "태양에 노출되어 변색된"이라는 의미로, sunburnt (1400년경)가 sunburned (1500년경, sunne y-brent)보다 먼저 사용되었습니다. 후자는 "태양의 열에 의해 건조된" (벽돌에 대한 설명)이라는 의미입니다.

연결된 항목:

12세기 초, brennen은 "불에 타다, 불에 의해 소멸되다; 열정이나 욕망으로 불타다, 열렬하다; 불로 파괴하다, 불에 노출시키다, 굽다, 볶다, 토스트하다; 요리할 때 (무언가를) 태우다"라는 의미로 사용되었습니다. 또한, "불처럼 빛나다, 반짝이다, 빛나다"라는 의미로도 쓰였죠. 이 단어는 주로 고대 노르드어 brenna "태우다, 불을 붙이다"에서 유래했으며, 원래는 두 개의 고대 영어 동사에서 파생되었습니다: bærnan "점화하다" (타동사)와 beornan "타다" (자동사)입니다.

이 모든 단어는 원시 게르만어 *brennanan (사역형 *brannjanan)에서 유래했으며, 이는 중세 네덜란드어 bernen, 현대 네덜란드어 branden, 고대 고지 독일어 brinnan, 현대 독일어 brennen, 고딕어 -brannjan "불을 붙이다"와 같은 단어들의 어원입니다. 하지만 궁극적인 어원은 확실하지 않습니다. 관련된 단어로는 Burned/burnt (자세한 내용은 -ed 참조), burning이 있습니다.

비유적인 의미(열정, 전투 등)는 고대 영어에서 이미 사용되었습니다. "뜨겁다, 열을 방출하다"라는 의미는 13세기 후반부터 나타났고, "타는 듯한 감각을 주다, 찌르다"는 14세기 후반부터 사용되었습니다. "사기치다, 속이다, 희생양으로 만들다"라는 의미는 1650년대에 입증되었습니다. 18세기 후반 속어로는 burned가 "성병에 감염되다"라는 의미로 쓰였습니다.

To burn one's bridges (behind one) "원래 상태로 돌아갈 기회를 완전히 없애다"라는 표현은 1892년 마크 트웨인에 의해 입증되었으며, 아마도 미국 남북전쟁 중 무모한 기병대의 습격에서 유래했을 것입니다. 돈과 관련하여, burn a hole in (one's) pocket "지출하고 싶은 욕구를 불러일으키다"라는 의미는 1850년부터 사용되었습니다.

슬라브어 계열 언어들은 역사적으로 "불을 붙이다"와 "타다"의 의미를 위해 서로 다른 단어를 사용해왔습니다. 예를 들어, 폴란드어 palić/gorzeć, 러시아어 žeč'/gorel가 그렇습니다.

“해와 같은 천체나 행성; 낮; 태양의 광선, 햇빛”을 의미하며, 또한 신이나 숭배의 대상이 되는 태양을 가리킵니다. 중세 영어에서는 sonne라고 했고, 고대 영어에서는 sunne라고 불렀습니다. 이는 원시 게르만어 *sunno에서 유래되었으며, 이 형태는 고대 노르드어, 고대 색슨어, 고대 고지 독일어의 sunna, 중세 네덜란드어의 sonne, 현대 네덜란드어의 zon, 독일어의 Sonne, 고딕어의 sunno에서도 찾아볼 수 있습니다. 이 단어는 인도유럽조어 *s(u)wen-에서 파생된 것으로, 이는 *sawel-의 변형으로 “태양”을 의미합니다.

고대 영어에서 sunne는 여성 명사로 사용되었으며, 게르만어 전통에 따라 영어에서도 16세기까지 여성 대명사가 사용되었습니다. 그러나 이후 남성 대명사가 주류를 이루게 되었고, 이는 반드시 의인화를 의미하지는 않는다고 합니다 [OED].

Under the sun이라는 표현은 “세상 어디에서나”라는 의미로 1200년경부터 사용되었습니다. 이 표현의 초기 형태는 고대 영어에서 under sunnan로 나타났습니다. the sun never sets라는 표현은 1630년경에 사용되었으며, 원래는 스페인 제국을 가리켰고, 이후에는 대영 제국을 의미하게 되었습니다. place in the sun을 갖는다는 표현은 1680년대에 파스칼의 "Pensées" 번역에서 처음 등장했습니다. 독일 제국의 외교 정책을 의미하는 이 표현은 1897년 폰 뷜로의 연설에서 유래되었습니다. sun is over the foreyard는 바다에서 “정오”를 의미하며, 이는 전통적으로 하루 중 첫 번째 음료가 제공되는 시간을 나타냅니다.

    광고

    sunburn 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    sunburn 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of sunburn

    광고
    인기 검색어
    광고