광고

tea-rose

차 장미; 연한 노란 꽃을 가진 장미 품종; 차 향이 나는 장미

tea-rose 어원

tea-rose(n.)

연한 노란색 꽃을 가진 장미 품종, 1825년, tea + rose (n.1)에서 유래; 차의 향과 비슷하다고 여겨져 그렇게 불리게 되었다.

연결된 항목:

아름다움과 가시로 유명한 향기로운 관목으로, 고대부터 재배되어 온 식물. 고대 영어 rose는 라틴어 rosa에서 유래하였으며 (이탈리아어와 스페인어 rosa, 프랑스어 rose의 근원; 네덜란드어 roos, 독일어 Rose, 스웨덴어 ros, 세르보-크로아티아어 ruža, 폴란드어 róża, 러시아어 roza, 리투아니아어 rožė, 헝가리어 rózsa, 아일랜드어 ros, 웨일스어 rhosyn 등)의 근원이기도 하며, 이탈리아어와 그리스어 방언을 거쳐 그리스어 rhodon "장미"에서 유래했을 가능성이 있다 (아이올리안 brodon).

그리스어 rhodon은 궁극적으로 이란어 뿌리 *vrda-와 관련이 있을 수 있다. Beekes는 "이 단어는 확실히 동쪽에서 차용된 것이며, 아르메니아어 vard '장미'가 고대 이란어 *urda에서 유래했듯이 차용되었을 가능성이 있다"고 씀. 아라메이아어 warda는 고대 페르시아어에서 유래했으며, 현대 페르시아어 동족어는 일반적인 음운 변화에 따라 gul로 변했으며, 이는 터키어 gül "장미"의 근원이다.

영어 단어의 형태는 프랑스어의 영향을 받았다. 1520년대에 연한 진홍색의 색상 이름으로 사용되었으며 (이전 rose-color, 14세기 후반; rose-red, 13세기 초), 15세기 초반에는 "아름다움이나 미덕이 뛰어난 사람"을 의미했다. rose-bowl (1887년경)은 자른 장미를 담기 위해 설계된 그릇이다.

Wars of the Roses (1823년경; 1807년에는 Wars of the Two Roses로)가 15세기 영국 내전으로, 흰 장미는 요크 가문의 배지였고, 붉은 장미는 라이벌 랜캐스터 가문의 배지였다.

형용사로서 "장미의 특징적인 풍부한 붉은 색"을 의미하며, 1816년부터 사용되었다. 초기 형용사는 rose-red (1300년경); rose-colored (1520년대)였다.

장미는 종종 유리한 상황을 비유적으로 나타내며, 따라서 bed of roses가 1590년대에 비유적 의미로 증명되었다. (15세기에는 be (또는 dwell) in flowers가 "번영하다, 번성하다"를 의미했다.) come up roses "완벽하게 결과가 나오다"는 1959년에 증명되었으며, 이미지는 1855년이지만 wording은 아니다. come out smelling like a rose는 1968년부터다.

Rose of Sharon (아가서 2.1)은 1610년대에 증명되었으며, 비옥한 팔레스타인 해안 지대를 위해 명명되었으나 (참조 Sharon), 꽃은 확인되지 않았다. 이 이름은 1847년부터 미국에서 시리아 무궁화를 지칭하는 데 사용되었다.

1650년대, tay, "차 식물의 준비된 잎," 또한 "준비된 차 잎을 우려낸 음료," 초기 철자 thea, tey, tee에서도 사용되며 처음에는 obey (Pope)와 운을 이루도록 발음되었고; pay (Gay)와도 운을 이루었음. 현대 발음은 18세기 중반부터 지배적임.

영어에서 이 단어는 가장 먼저 chaa (1590년대), 또한 cha, tcha, chia, cia (비교 cha, chai)로 나타남. 두 형태는 두 가지 전파 경로를 반영함: chaa, 등은 포르투갈어 cha에서 마카오를 통해 만다린 (중국어) ch'a에서 유래. 나중의 형태는 현대 영어 tea로 발전하며, 네덜란드어 thee를 통해 말레이어 teh에서 직접적으로 중국어 (아모이 방언) t'e에서 유래, 이는 만다린 ch'a에 해당함.

현대 영어 형태 (프랑스어 thé, 스페인어 te, 독일어 Tee 등과 함께)는 네덜란드가 그 지역에서 차 잎의 주요 수입업자 역할을 했음을 반영함 (1610년부터 네덜란드 동인도 회사 통해). 한편, 러시아어 chai, 페르시아어 cha, 그리스어 tsai, 아랍어 shay, 터키어 çay는 모두 만다린 형태에서 육로 무역 경로를 통해 유래함.

차는 1635년까지 파리에서 알려졌고; 차를 마시는 관습은 1644년까지 영국에 도입됨. 이 단어는 1660년대까지 차 식물 자체로 확장되었고, 다른 식물의 부분에서 유사한 우려낸 음료에도 적용됨. "마리화나"라는 속어 의미 (때때로 뜨거운 물에 우려내어 마심)는 1935년에 증명되었고, 1960년대 후반에는 구식으로 여겨짐.

"차가 제공되는 늦은 오후 식사"라는 의미는 1738년까지 나타남. Tea-bottle이 "노처녀"를 의미하는 영어 속어로 1909년에 증명됨. for all the tea in China "아무것도 위해서가 아니다"라는 의미는 1905년 호주 영어에서 증명되었고, 부정 없이 더 일찍 나타남:

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
그 갈리는 정말 좋은 것이었고, Wings가 얼마나 멋지게 개선되었는지를 증명하는 것입니다. 회색 암말이 이전에 그렇게 좋았던 적이 없었다는 것을 증명하기 위해 중국의 모든 차를 걸 수 있었을 것입니다, 왜냐하면 그녀가 Babette를 쉽게 이기고 Goldtop의 목을 늘이는 것으로 그것을 증명하지 않았습니까? [1892년 12월 17일 "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales의 스포츠 노트]
    광고

    tea-rose 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    tea-rose 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of tea-rose

    광고
    인기 검색어
    광고