광고

translate

번역하다; 다른 언어로 바꾸다; 옮기다

translate 어원

translate(v.)

14세기 초, translaten이라는 단어가 사용되었는데, 이는 "한 장소에서 다른 장소로 옮기다"는 의미와 "다른 언어로 번역하다, 한 언어에서 다른 언어로 바꾸다"라는 두 가지 의미를 가졌습니다. 이 단어는 고대 프랑스어 translater에서 유래되었으며, 라틴어 translatus에서 직접 파생된 것입니다. translatus는 "옮겨진"이라는 의미로, transferre의 과거 분사형으로 사용되었습니다. transferre는 "가져가다, 옮기다"라는 뜻으로, trans (즉, "가로지르다, 넘어"라는 의미)와 lātus (즉, "지탱된, 운반된"이라는 의미)에서 유래합니다. 이와 관련된 단어로는 oblate (명사)가 있습니다.

관련된 단어로는 Translated (번역된), translating (번역하는)가 있습니다. 이 단어는 고대 영어에서 사용되던 awendan를 대체했는데, 이는 wendan (즉, "돌리다, 방향을 바꾸다"라는 의미)에서 유래합니다. wend를 참고하세요.

translate

연결된 항목:

“종교적 일에 헌신하는 사람,” 특히 “부모에 의해 수도 생활에 바쳐진 아이로, 수도원에서 양육되고 훈련받으며 수도원 규율을 따르는 사람”이라는 의미로 1756년부터 사용되었어요. 이는 중세 라틴어 oblatus에서 유래했으며, 라틴어 oblatusofferre의 변형 과거 분사 형태로, “제공하다, 내놓다”라는 뜻이에요. 이 단어는 ob- (참고: ob-)와 lātus (“운반된, 지탱된”이라는 의미로, 불규칙 동사 ferre의 과거 분사로 사용됨)에서 유래했죠.

추측컨대, lātus는 언어학자들이 말하는 대체 과정(suppletion)을 통해 다른 고대 라틴어 동사에서 유래했을 가능성이 있어요. 같은 방식으로 영어에서는 wentgo의 과거형이 되었죠. 라틴어 lātus는 Watkins에 따르면 *tlatos에서 유래했으며, 이는 인도유럽조어 뿌리 *tele- (“지탱하다, 운반하다”라는 의미, 참고: extol)에서 파생된 것이라고 해요. 하지만 de Vaan은 “신뢰할 만한 어원 설명이 없다”고 말하네요.

14세기 후반, transferren은 "무언가를 재배치하다, 위치나 장소를 이동시키다"라는 의미로 사용되었고, 또한 "한 장소나 사람에서 다른 장소나 사람으로 옮기다, 전달하다"라는 뜻도 있었으며, 타동사로는 "한 물체에서 다른 물체로 복사하다, 빼앗다, 변환하다"의 의미로 쓰였습니다. 이는 고대 프랑스어 transferer에서 유래했거나, 직접적으로 라틴어 transferre에서 넘어온 것으로, "건너 옮기다, 넘어지다, 전달하다, 복사하다, 번역하다"라는 뜻이었습니다. 이 라틴어는 trans (건너, 너머로; trans- 참조)와 ferre (옮기다; 인도유럽어 어근 *bher- (1) "옮기다"에서 유래)로 구성되어 있습니다.

"소유권이나 통제를 이전하다"라는 의미는 1590년대에 나타났습니다. 현대 장식 예술에서는 "한 배경에서 다른 배경으로 옮기다"라는 의미로 1839년부터 사용되었습니다. 관련된 용어로는 Transferred (과거형), transferring (현재분사)가 있습니다.

광고

translate 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

translate 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of translate

광고
인기 검색어
광고