광고

two-step

투스텝; 댄스 스타일; 두 단계로 이루어진 동작

two-step 어원

two-step(n.)

1893년 춤 스타일로, two + step (명사)에서 유래; 음악의 박자표기 때문에 이렇게 불리며 (삼중주 waltz와 구별됨), 춤추는 이들이 직접 접촉하는 자세를 취했으며, 당시 두 스텝은 스캔들러스하고 인기 있었다.

To the Two Step may be accredited, serious injury to the Waltz, awkward and immodest positions assumed in round dancing, also as being a prominent factor in overcrowding the profession and causing a general depression in the business of the legitimate Master of Dancing. [The Director, March 1898]
두 스텝은 왈츠에 심각한 피해를 입혔고, 원형 춤에서 취해지는 어색하고 외설적인 자세, 또한 이 직업을 과밀하게 만들고 정당한 무용사의 사업에 일반적인 침체를 초래하는 주요한 요인이 되었다고 할 수 있다. [The Director, March 1898]
When we used to waltz, we clasped arms easily, took a nice, respectable position, and danced in a poetry of motion. Now, girls, how do you two-step? In nine cases out of ten the dear girl reposes her head on the young man's shoulder, or else their faces press each other. He presses her to his breast as closely as possible, and actually carries her around. Disgraceful? I should say so. Do you wonder at the ministers preaching on dancing as a sin, when it looks like this to a woman like myself who believes in dancing and has danced all her life? Mothers, as you love your girls, forbid them to dance after this manner. [letter in the ladies' section of Locomotive Engineers' Monthly Journal, March 1898]
우리가 왈츠를 출 때는 팔을 쉽게 감싸고, 멋진 respectable 자세를 취하며, 움직임의 시를 춘다. 이제, 소녀들아, 너희는 어떻게 두 스텝을 추니? 10번 중 9번은 사랑스러운 소녀가 젊은 남자의 어깨에 머리를 기대거나, 아니면 그들의 얼굴이 서로 부딪힌다. 그는 그녀를 가능한 한 가슴에 꼭 끌어안고, 실제로 그녀를 데리고 다닌다. 불명예스러운가? 나는 그렇게 말할 것이다. 내가 춤을 믿고 평생 춤을 춘 여성으로서 이렇게 보일 때, 목사들이 춤을 죄라고 설교하는 것을 이상하게 생각하니? 어머니들아, 너희가 너희 딸들을 사랑한다면, 그들이 이렇게 춤추는 것을 금지하라. [Locomotive Engineers' Monthly Journal, March 1898의 여성 섹션에 실린 편지]

연결된 항목:

“걷는 동안 발이 완전히 움직이는 동작”이라는 의미로, 고대 영어에서는 steppa (머시안 방언), stæpe, stepe (웨사크손 방언)처럼 사용되었어요. 이 단어는 “발을 내딛는 행위”나 “발자국”을 의미했으며, 때때로 “계단”이나 “사다리의 rung”을 뜻하기도 했죠. 그리고 고대 영어 후기로 가면서 “걷는 방식”이라는 의미로도 쓰였어요. 이는 step (동사)에서 유래했어요. 고대 프리슬란드어, 중세 네덜란드어, 현대 네덜란드어의 stap, 고대 고지 독일어의 stapfo, 현대 독일어의 Stapfe (“발자국”)와 비교해보면 비슷한 맥락을 찾을 수 있어요.

또한 “한 걸음으로 이동하는 거리”라는 의미로도 사용되었는데, 이는 13세기 중반에 step이 약 2.5피트 또는 반 보폭에 해당하는 길이의 단위로 사용되게 된 계기가 되었어요. 춤에서는 1670년대부터 이 의미로 쓰였죠. 특히 “군사적 보폭의 종류”라는 구체적인 의미는 1798년부터 나타났어요.

이 단어는 고대 영어 후기로부터 “척도에서의 정도, 진척이나 발전의 단계를 나타내는” 의미로도 사용되었어요. 이는 미덕이나 죄악 등 다양한 맥락에서 적용되었죠. 아마도 발이 오르내릴 때 지지대 역할을 하는 ‘단계’라는 개념에서 비롯된 것일 거예요. 비유적인 의미로 “결과로 이어지는 행동, 일련의 과정에서의 진행”은 1540년대부터 기록되어 있어요.

“발을 조심하라”는 경고 구문인 watch your step는 1911년부터 확인되었고, 14세기 후반의 와이클리프 성경에서는 keep thy foot라는 표현이 거의 같은 의미로 사용되었어요. Step by step은 1580년대부터 꾸준한 진행을 나타내는 표현으로 쓰였죠. follow in (someone's) steps (“누군가의 본보기를 따르다”)는 13세기 중반부터 사용되었어요.

"하나보다 하나 더, 즉 하나에 하나를 더한 숫자; 이 숫자를 나타내는 기호." 고대 영어에서 twa는 "둘"을 의미하며, 이는 여성형과 중성형입니다. 남성형 twegentwain으로 남아 있습니다.

이들은 원시 게르만어 *twa에서 유래되었으며 (고대 작센어와 고대 프리슬란드어 twene, twa, 고대 노르드어 tveir, tvau, 네덜란드어 twee, 고대 고지 독일어 zwene, zwo, 현대 독일어 zwei, 고딕어 twai의 출처이기도 함), 이는 인도유럽조어 *duwo에서 파생되었으며, 이는 뿌리 *dwo- "둘"의 변형입니다.

Two cheers for _____는 제한된 열정을 표현하는 구문으로, 1951년 (E.M. 포스터의 제목 "Two Cheers for Democracy"에서) 기록되었으며, 전통적인 three cheers for ______에서 유래되었습니다. 이 표현은 1751년부터 증명됩니다. Two-by-four는 단면이 2인치 x 4인치인 기둥이나 목재의 길이를 의미하며, 1884년부터 사용되었습니다.

커플이 3박자의 음악에 맞춰 추는 원형 춤으로, 18세기 후반부터 19세기 후반까지 유행한 패셔너블한 춤입니다. 이 춤은 아마도 보헤미아 지역에서 유래했을 것으로 보이며, 1779년 walse라는 용어가 프랑스어 번역을 통해 Die Leiden des jungen Werthers의 영어 번역에 등장합니다. 이는 독일어 walse;에서 유래하며, 독일어 Waltzerwalzen에서 유래한 것으로, '구르다, 춤추다'라는 의미를 가집니다. 이 단어는 고대 고지 독일어 walzan에서 '돌다, 굴러가다'라는 뜻으로 사용되었습니다.

이 단어는 프로토-게르만어 *walt-에서 유래했으며, 이는 고대 노르드어 velta와 관련이 있습니다. 이 뿌리는 인도유럽조어 *wel- (3)로, '돌다, 회전하다'라는 뜻입니다. 관련된 동사로는 중세 영어 walt (v.) '뒤집다, 뒤집히다; 솟구치다, 물결치다' (약 1200년 경)와 지방 방언 walter '휘청거리다, 비틀거리다'가 있습니다. welter와도 비교할 수 있습니다.

1825년에는 "소란스럽고 외설적인 독일 춤"이라고 묘사되었습니다 [Walter Hamilton, "A Hand-Book or Concise Dictionary of Terms Used in the Arts and Sciences"].

The music struck up a beautiful air, and the dancers advanced a few steps, when suddenly, to my no small horror and amazement, the gentlemen seized the ladies round the waist, and all, as if intoxicated by this novel juxtaposition, began to whirl about the room, like a company of Bacchanalians dancing round a statue of the jolly god. "A waltz!" exclaimed I, inexpressibly shocked, "have I lived to see Scotch women waltz?" [The Edinburgh Magazine, April 1820]
음악이 아름다운 선율을 연주하기 시작했고, 무용수들이 몇 걸음 나아갔습니다. 그런데 갑자기, 제가 경악하고 놀란 것은, 신사들이 숙녀들을 허리춤에 붙잡아 세우고, 모두가 이 새로운 조화에 취한 듯 방 안을 돌기 시작한 것이었습니다. 마치 바카네일리들이 즐거운 신의 동상을 중심으로 춤추는 것처럼요. "왈츠다!" 저는 믿을 수 없는 충격을 받으며 외쳤습니다. "스코틀랜드 여성들이 왈츠를 추는 것을 내가 목격하다니!" [The Edinburgh Magazine, 1820년 4월]
[T]he waltz became a craze at the end of the [eighteenth] century, a double-dactylic, joyful experience of liberation, breaking resolutely away from the proscriptions of the minuet and the philosophy inherent in the minuet, which had emphasized a pattern of order and reason overseen by a sovereign, the individual submerged in the pattern. [Miller Williams, "Patterns of Poetry"]
[왈츠는] 18세기 말에 광풍처럼 퍼졌습니다. 이는 이중 다각형의 형태로, 기쁨과 해방의 경험을 제공하면서, 미뉴엣의 규제를 단호히 깨뜨렸습니다. 미뉴엣은 질서와 이성을 강조하며, 군주가 지배하는 패턴 속에 개인이 억압되는 철학을 내포하고 있었죠. [Miller Williams, "Patterns of Poetry"]
    광고

    two-step 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    two-step 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of two-step

    광고
    인기 검색어
    광고