고대 영어 understandan "이해하다, 아이디어를 파악하다, 이해를 달성하다; 단어나 기호로부터 전달하려는 아이디어를 받아들이다; 특정한 방식으로 바라보다," 아마도 문자 그대로 "가운데 서다," under + standan "서다" (참조 stand (v.)).
이 의미가 맞다면, under는 "beneath"라는 일반적인 의미가 아니라 고대 영어 under에서 유래한 것으로, PIE *nter- "between, among" (산스크리트어 antar "among, between," 라틴어 inter "between, among," 그리스어 entera "intestines"의 원천; 참조 inter-)에서 유래. 관련: Understood; understanding.
이는 Barnhart의 제안이지만, 다른 출처들은 고대 영어 접두사와 전치사 under의 "among, between, before, in the presence of" 의미를 같은 단어의 다른 의미로 간주. "Among"은 understand를 닮은 많은 고대 영어 합성어에서 의미인 것처럼 보이며, underfinden "알다, 지각자" (c. 1200); undersecan "조사하다, 조사하다, 면밀히 검토하다" (문자 그대로 "underseek"); underðencan "고려하다, 마음을 바꾸다"; underginnan "시작하다"; underniman "받다"와 같은 합성어에서. 또한 중세 영어에서 "받다, 이해하다"를 의미했으며, undertake와 비교.
여전히 under such circumstances와 같은 표현에서 의미가 남아 있는 것처럼 보인다. 궁극적인 의미는 "가까이 있다"일 수 있으며, 그리스어 epistamai "방법을 알다, 알고 있다," 문자 그대로 "내가 위에 서 있다"와 비교.
유사한 형성은 고대 프리슬란드어 (understonda), 중세 덴마크어 (understande)에서 발견되며, 다른 게르만 언어들은 "stand before"를 의미하는 합성어를 사용한다 (독일어 verstehen, 고대 영어에서는 forstanden "understand," 또한 "oppose, withstand"으로 표현됨). 이 개념을 위해 대부분의 인도유럽어족 언어들은 문자 그대로 "put together," "separate," 또는 "take, grasp"를 의미하는 합성어의 비유적 확장을 사용한다 (참조 comprehend).
중세 영어에서 understand의 철자 범위 (Middle English Compendium은 understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden 등을 포함하여 70개를 나열)를 반영하며, 이는 합성어의 요소에 대한 초기 혼란을 나타낸다. 고대 영어 oferstandan, 중세 영어 overstonden, 문자 그대로 "over-stand"는 문자 그대로의 의미에서만 사용된 것으로 보인다.
14세기 중반까지 "의도하거나 암시된 것으로 취급하다 (비록 표현되지 않았더라도); 암시하다; 추론하다; 가정하다; 당연히 여기다"라는 의미로 사용되었다. "지적 능력을 사용하다; 지적이고 의식적인 존재가 되다"라는 자동사 의미도 고대 영어 후기에서 나타난다.
중세 영어에서는 또한 "반영하다, 명상하다, 사색하다; 상상하다; 의심하다; 주의하다, 주목하다; 노력하다, 계획하다, 의도하다; (아이를) 잉태하다"라는 의미로 사용되었다. Trinity Homilies (c. 1200)에서 그리스도가 인간이 되는 것을 설명할 때 그가 understood mannish라고 표현되었다.
때때로 문자 그대로 "낮은 수준에서 공간을 차지하다" (14세기 후반)와 비유적으로 "복종하다"라는 의미로도 사용되었다. 물리적 의미에서 "서 있다"는 고대 영어에서 undergestandan으로 표현되었다.