1300년경, sauf는 "해치지 않은, 다치지 않은, 안전한; 위험이나 방해 없이 자유로운, 안전하게, 구원받은, 영적으로 구속된, 저주받지 않은"이라는 의미로 사용되었어요. 이는 고대 프랑스어 sauf에서 유래했는데, 이는 "보호받고 있는, 지켜보고 있는, 구원의 확신을 가진"이라는 뜻이었죠. 이 단어는 라틴어 salvus에서 왔고, 이는 "다치지 않은, 건강한, 안전한"이라는 의미였어요. 이 라틴어 단어는 salus("건강"), saluber("건강에 좋은")와 관련이 있는데, 이들은 모두 인도유럽조어 *solwos에서 파생된 것으로, 어근 *sol-("온전한, 잘 관리된")와 연결돼요. safe가 sauf에서 어떻게 발음이 변했는지는 옥스포드 영어 사전이 고대 북 프랑스어 gauge에서 온 gage와 비교해 설명하고 있어요.
14세기 후반부터는 "구출된, 해방된, 보호받은, 살아남은, 죽지 않은"이라는 의미로도 쓰였어요. "위험에 노출되지 않은" (장소, 후에는 귀중품에 대해) 의미는 14세기 후반에 기록되었고, 행동 등에 대한 "위험이 없는" 의미는 1580년대에 등장했죠. "확실한, 신뢰할 수 있는, 위험이 없는" 의미는 1600년경부터 사용되었어요. "보수적인, 신중한" 의미는 1823년부터 나타났죠. 이 단어는 1300년경부터 sound (형용사)와 함께 운율적으로 짝지어 사용되었어요. 중세 영어에서는 "건강한" 또는 "죄나 저주에서 구원받은"이라는 의미로도 쓰였답니다. 관련된 단어로는 Safeness가 있어요.