광고

warlord

군벌; 전쟁 지도자; 군사 지휘관

warlord 어원

warlord(n.)

또한 war-lord, "군사 지휘관," 1856년부터 사용되었으며, war (명사) + lord (명사)에서 유래되었습니다. 종종 독일어 Kriegsherr나 중국어 junfa의 번역으로 사용됩니다.

연결된 항목:

13세기 중반, laverd, loverd는 고대 영어 hlaford "가정의 주인, 통치자, 봉건 군주, 상급자; 남편" 또한 "신"를 의미하며, 신약 성경의 라틴어 dominus, 그리스어 kyrios, 구약 성경의 히브리어 yahweh를 번역한 것이다 (고대 영어 dryhten이 더 자주 사용되었지만). 고대 영어 hlaford는 초기 hlafweard의 축약형으로, 문자 그대로 "빵을 지키는 자"를 의미하며, hlaf "빵, 둥근 빵" (참조 loaf (n.)) + weard "지키는 자, 수호자" (인도 유럽 조어 뿌리 *wer- (3) "인지하다, 지켜보다"에서 유래).

현대의 단음절 형태는 14세기 등장. lady (어원적으로 "빵 반죽하는 자")와 고대 영어 hlafæta "가정 하인," 문자 그대로 "빵 먹는 자"를 비교. -v-의 생략 비교 hawk, head, lark, 고대 Harold, 시적인 e'en, e'er, o'er; 북부 영어 및 스코틀랜드 deil "악마" 등.

"토지, 주택 등의 소유자"라는 의미는 1300년경부터; landlord의 의미에서. 1540년대부터 "공작 아래 계급의 귀족 및 주교에게 일반적인 공손하거나 존경하는 형태의 주소" [OED, 1989]로 사용됨. 14세기 후반부터 감탄사로 사용됨. Lords "영국의 동료들," 특히 의회에 대표되는 것으로 15세기 중반부터.

Lord's Prayer는 1540년대부터. Year of our Lord는 14세기 후반부터 (라틴어 anno domini 번역) 하나님이 그리스도 안에서 육신이 되심을 언급. Lord knows (누구, 무엇, 왜 등), 무지한 상태를 표현하며 1711년부터. Lord of the Flies (1907)는 Beelzebub (참조)의 번역; 윌리엄 골딩의 책은 1954년에 출판됨. drink like a lord는 1620년대부터.

"국가, 민족 또는 정당 간의 무력 충돌," 고대 영어 wyrre, werre "대규모 군사 갈등," 고대 북부 프랑스어 werre "전쟁" (고대 프랑스어 guerre "어려움, 분쟁; 적대감; 전투, 전쟁;" 현대 프랑스어 guerre)에서 유래, 프랑크어 *werra에서 유래, 프로토 게르만어 *werz-a-에서 유래 (고대 색슨어 werran, 고대 고지 독일어 werran, 독일어 verwirren "혼란시키다, 당황하게 하다"의 출처), Watkins에 따르면 인도유럽조어 *wers- (1) "혼란시키다, 섞다"에서 유래, 이는 원래 의미가 "혼란에 빠뜨리다"였음을 나타냄.

1200년경부터 특정 전쟁을 언급하는 데 사용됨. 12세기 후반에는 "공동체 내에서 또는 개인 간의 적극적인 반대나 적대 상태"로 사용됨. 14세기 중반에는 "전투를 활동이나 직업으로서" (예: man-of-war) 나타냄. in war and peace "항상"의 표현은 14세기 후반부터.

스페인어, 포르투갈어, 이탈리아어 guerra도 게르만어에서 유래; 로망스어족 사람들은 "전쟁" 단어를 위해 게르만어로 돌아섰으며, 이는 라틴어 bellum (참조 bellicose)과의 형식적 합병을 피하기 위해서일 수 있음, bello- "아름다운"과 합쳐지는 경향이 있었기 때문.

역사적 시대의 초기에 "전쟁"에 대한 공통 게르만어 단어가 없었던 것 같다. 고대 영어는 "전쟁"에 대한 많은 시적 단어를 가졌으나 (wig, guð, heaðo, hild, 모두 개인 이름에 일반적), 라틴어 bellum을 번역하는 데 일반적인 것은 gewin "투쟁, 갈등" (참조 win (v.))이었다.

war is hell라는 구절은 1850년에 증명되었으나, 미국 남북전쟁의 윌리엄 T. 셔먼 장군 (1820-1891)에게 일반적으로 귀속됨. 1882년 신문 칼럼에서 그의 것으로 기록되었고, 이후 기사는 1879년 6월 19일 미시간 군사 아카데미 졸업생에게 한 연설에서 그것을 언급함. 셔먼의 것이든 아니든, 남부 연설가들은 그가 알 것이라고 조심스럽게 지적함. 이 구절은 1850년에 증명되었으며, 1861년 보스턴 평화 출판물에서 미국 위기에 대해 글을 쓴 것이 나폴레옹에게 귀속됨.

make war는 1200년경부터; 이전에는 have war. at war는 14세기 후반; go to war는 15세기 중반.

War crime은 1906년에 증명됨 (Oppenheim의 "International Law"에서). War games은 독일어 Kriegspiel (참조 kriegspiel)을 번역한 것. War-weary "전쟁이나 전투에 지친"은 1895년 (셰익스피어는 war-wearied를 사용); war zone은 1914년; war-bride는 1918년. War chest는 1901년부터 증명되었으며, 이제는 일반적으로 비유적이지만, 문자적 의미는 "전쟁 수행에 사용되는 자금의 강철 상자"일 수 있음.

The causes of war are always falsely represented ; its honour is dishonest and its glory meretricious, but the challenge to spiritual endurance, the intense sharpening of all the senses, the vitalising consciousness of common peril for a common end, remain to allure those boys and girls who have just reached the age when love and friendship and adventure call more persistently than at any later time. The glamour may be the mere delirium of fever, which as soon as war is over dies out and shows itself for the will-o'-the-wisp that it is, but while it lasts no emotion known to man seems as yet to have quite the compelling power of this enlarged vitality. [Vera Brittain, "Testament of Youth"]
전쟁의 원인은 항상 잘못 전달되며; 그 명예는 부정직하고 그 영광은 매춘적이지만, 영적 인내에 대한 도전, 모든 감각의 집중적인 날카로움, 공동의 목적을 위한 공동의 위험에 대한 생동감 있는 의식은 사랑과 우정과 모험이 그 어느 때보다 더 끈질기게 부르는 나이의 소년소녀들을 매료시키는 그대로 남아 있다. 그 매혹은 전쟁이 끝나면 사라지고 허상의 성격을 드러내는 열병의 단지 환각일 수 있지만, 지속되는 동안 인간이 아는 어떤 감정도 아직 이러한 확대된 생동감의 강력한 힘을 가지고 있는 것처럼 보이지 않는다. [Vera Brittain, "Testament of Youth"]
The world will never have lasting peace so long as men reserve for war the finest human qualities. [John Foster Dulles, Speech on the Marshall Plan, 1948]
인간이 전쟁에 가장 훌륭한 인간의 자질을 남겨두는 한, 세계는 결코 지속적인 평화를 가질 수 없을 것이다. [John Foster Dulles, Speech on the Marshall Plan, 1948]
    광고

    warlord 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    warlord 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of warlord

    광고
    인기 검색어
    광고