광고

waylay

매복하다; 길에서 기다리다; 습격하다

waylay 어원

waylay(v.)

"매복하다, 길에서 기다리다"라는 의미로 1510년대에 사용되기 시작했으며, way (명사)와 lay (동사)를 결합한 형태입니다. 아마도 중세 저지 독일어와 중세 네덜란드어의 wegelagen "길을 매복하다, 공공의 길에서 악의적이거나 적대적인 의도로 기다리다"라는 표현을 본뜬 것일 겁니다. 이 표현은 waylay를 각각의 본래 의미로 해석할 수 없는 독특한 형성으로, 아마도 lay waitlie in wait와 혼동된 결과일 것입니다 [Century Dictionary]. 관련된 단어로는 Waylaid (매복당한), waylaying (매복하는 행위)가 있습니다.

연결된 항목:

"누군가를 눕히다" 또는 "놓다"라는 의미로, 고대 영어 lecgan은 "땅이나 다른 표면에 놓다" 또는 "정돈된 방식으로 배치하다"라는 뜻이었으며, 때때로 "내리다"라는 의미로도 사용되었습니다. 이는 원시 게르만어 *lagojanan에서 유래되었으며, 이 단어는 고대 색슨어 leggian, 고대 노르드어 leggja, 고대 프리슬란드어 ledza, 중세 네덜란드어 legghan, 현대 네덜란드어 leggen, 고대 고지 독일어 lecken, 현대 독일어 legen, 고딕어 lagjan 등과 같은 여러 언어에서도 비슷한 의미로 사용되었습니다. 이 단어는 인도유럽조어 뿌리 *legh-에서 유래되었으며, 이 뿌리는 "눕다" 또는 "놓다"라는 의미를 가지고 있습니다. 이 단어는 고대 게르만어 동사의 사역형으로, 현대 영어의 lie (동사 2)로 발전했습니다.

"성관계를 맺다"라는 의미로 처음 기록된 것은 1934년 미국 속어에서였으며, 아마도 "생산하고 놓다"라는 의미에서 유래했을 것입니다. 이는 고대 영어에서도 사용되었으며, 예를 들어 lay an egg (알을 낳다), lay a bet (내기를 하다) 등에서 볼 수 있습니다. 이 의미는 성경에서 자주 등장하는 to lie with (함께 눕다)라는 구문에 의해 강화되었을 가능성도 있습니다. lay for (누군가를 노리다)라는 표현은 15세기 후반부터 사용되었으며, 복수형 lay low (눈에 띄지 않게 지내다)는 1839년부터 기록되었습니다. lay (someone) low (누군가를 쓰러뜨리다)라는 표현은 14세기 후반부터 사용되었으며, 고대 영어의 두 번째 의미를 여전히 간직하고 있습니다.

중세 영어 wei, "확립된 도로," 고대 영어 weg (머시안 wæg) "어떤 장소에 도달할 수 있는 길, 여행의 경로, 이동해야 할 거리"에서 유래됨.

이는 프 Proto-Germanic *wega- "여행의 경로, 길"에서 유래된 것으로 재구성됨 (고대 색실, 네덜란드어 weg, 고대 노르드어 vegr, 고대 프리시아어 wei, 고대 고지 독일어 weg, 독일어 Weg, 고딕어 wigs "길"). Watkins에 따르면 이는 PIE 어근 *wegh- "가다, 움직이다, 차량으로 운송하다"에서 유래되었으며, 이는 voyagewagon의 근원이기도 함.

고대 영어에서 다른 의미로는 "방, 공간, 이동의 자유;" 또한 은유적으로는 "삶의 과정," 특히 복수형 ways로 도덕적, 윤리적, 또는 영적 선택에 관한 "삶의 습관"을 의미함. 또한 "진행 방법 또는 방식" (right way)로도 사용됨.

13세기 중반부터 "통과의 장소, 군중 속의 개방"으로 입증됨. make way "통과를 위한 공간을 주다"는 1200년경부터. 해양용어로는 1660년대에 "물속에서의 진행"으로 사용됨.

1300년경부터 "무언가가 발생하는 방식"으로, 15세기 중반부터는 상태나 조건에 대해 (in a bad way, family way) 언급됨. 구문 in the way of "어떤 일이나 사업에 관하여"는 1630년대부터, By way of "목적을 위해"는 14세기부터.

1590년대에는 "주장하는 과정"으로 입증되었고, get (or have) one's way (1590년대)와 have it (one's) way (1709년)에서 사용됨. no two ways about it는 1818년부터.

부사구 this way "이 방향으로," that way "그 방향으로"는 15세기 후반부터. Out of the way "사회와 동떨어진, 일반적인 경로에 없는"은 1300년경부터. In the way "방해가 되도록 배치되거나 그런 본질을 가진"은 1500년경부터.

"삶의 과정" 의미에서 way of life (1600년경)로, "여행의 과정" 의미에서 은유적으로 go separate ways (1837년), one way or (the) other (1550년대), have it both ways (1847년), come a long way (1922년)로 사용됨.

by the way "길이나 근처에서"는 고대 영어에서, 은유적으로는 1550년대 대화에서, 1610년대에 새로운 발언을 도입할 때 사용됨.

go out of one's way "상황이 요구하는 것 이상으로 하다"는 1748년부터. On my way는 빠르게 도착하겠다는 의도를 표현하며 1919년부터. 중세 영어에서 by woods and ways는 "어디든지"라는 특정한 방식으로 사용됨.

격려 구문 way to gothat's the way to go의 줄임말. 부사구 all the way "완전히, 결론까지"는 1915년부터; 성적 의미는 1924년부터 암시됨.

Ways and means "사람이 사용할 수 있는 자원"은 15세기 초부터 (명사 means와 함께) 입증됨.

    광고

    waylay 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    waylay 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of waylay

    광고
    인기 검색어
    광고