Publicidade

Significado de appeasable

apaziguável; conciliável

Etimologia e História de appeasable

appeasable(adj.)

"capaz de ser acalmado ou apaziguado," década de 1540; veja appease + -able. Relacionado: Appeasably.

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, a palavra appesen significava "reconciliar-se" e vinha do anglo-francês apeser e do francês antigo apaisier, que queriam dizer "pacificar, fazer as pazes, apaziguar, reconciliar-se, acalmar" (século 12). Essa expressão se originava da frase a paisier, que significava "trazer à paz", composta por a (que pode ser vista como uma forma de ad-) e pais, derivada do latim pacem (no nominativo, pax), que significa "paz" (confira também peace). O sentido de "pacificar (alguém que está bravo)" surgiu no final do século 14. Para o uso político, veja appeasement. Relacionado: Appeased; appeasing.

"não se deixar apaziguar, implacável, insaciável," década de 1560, formado por un- (1) "não" + appeasable. Relacionado: Unappeasably.

Desolate winds that cry over the wandering sea;
Desolate winds that hover in the flaming West;
Desolate winds that beat the doors of Heaven, and beat
The doors of Hell and blow there many a whimpering ghost;
O heart the winds have shaken, the unappeasable host
Is comelier than candles at Mother Mary's feet.
[W.B. Yeats, "The Unappeasable Host," 1899]
Ventos desolados que choram sobre o mar errante;
Ventos desolados que pairam no Oeste flamejante;
Ventos desolados que batem nas portas do Céu, e batem
Nas portas do Inferno e sopram lá muitos fantasmas gemendo;
Ó coração que os ventos abalaram, a hoste implacável
É mais bela do que velas aos pés da Mãe Maria.
[W.B. Yeats, "The Unappeasable Host," 1899]

terminação comum e elemento formador de palavras de adjetivos em inglês (tipicamente baseados em verbos transitivos) com o sentido de "capaz; suscetível; permitido; digno; requerendo; ou destinado a ser ______ed," às vezes "cheio de, causando," do francês -able e diretamente do latim -abilis.

É propriamente -ble, do latim -bilis (a vogal geralmente vem do final do verbo que está sendo sufixado), e representa o PIE *-tro-, um sufixo usado para formar substantivos de instrumento, cognato com as segundas sílabas de rudder e saddle (n.) em inglês.

Um elemento vivo em inglês, usado em novas formações tanto de palavras latinas quanto nativas (readable, bearable) e também com substantivos (objectionable, peaceable). Às vezes com uma significação ativa (suitable, capable), às vezes de significação neutra (durable, conformable). No século 20, tornou-se muito elástico em significado, como em um reliable witness, uma playable foul ball, perishable goods. Um escritor do século 17 usou cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Para tomar um único exemplo em detalhe, ninguém além de um filólogo competente pode dizer se reasonable vem do verbo ou do substantivo reason, nem se seu sentido original era que pode ser raciocinado, ou que pode raciocinar, ou que pode ser raciocinado com, ou que tem razão, ou que ouve a razão, ou que é consistente com a razão; o homem comum sabe apenas que agora pode significar qualquer um desses, e justificadamente baseia nesses e em fatos semelhantes uma visão generosa das capacidades da terminação; credible significando para ele digno de crédito, por que reliable e dependable não deveriam significar dignos de confiança e dependência? [Fowler]

Em latim, -abilis e -ibilis dependiam da vogal flexional do verbo. Daí a forma variante -ible em francês antigo, espanhol, inglês. Em inglês, -able tende a ser usado com palavras nativas (e outras não latinas), -ible com palavras de óbvia origem latina (mas há exceções). O sufixo latino não está etimologicamente conectado com able, mas há muito tempo tem sido popularmente associado a ele, e isso provavelmente contribuiu para seu vigor como um sufixo vivo.

    Publicidade

    Tendências de " appeasable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "appeasable"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of appeasable

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "appeasable"
    Publicidade