Publicidade

Significado de caritas

caridade; amor ao próximo; generosidade

Etimologia e História de caritas

caritas(n.)

Latim, "caridade" (veja charity).

Entradas relacionadas

No final do inglês antigo, a palavra significava "benevolência pelos pobres" e também "amor cristão em sua mais alta manifestação." Ela vem do francês antigo charité, que se referia a "(caridade cristã, misericórdia, compaixão; esmolas; fundação de caridade)" no século XII. Essa palavra francesa, por sua vez, tem origem no latim caritatem (no nominativo caritas), que significava "preciosidade; estima, afeto." Essa raiz latina vem de carus, que quer dizer "querido, valioso," e se liga ao proto-indo-europeu *karo-, originado da raiz *ka-, que expressa a ideia de "gostar, desejar."

Na Vulgata, a palavra latina frequentemente era usada para traduzir o grego agape, que significa "amor" — especialmente o amor cristão pelo próximo. Isso pode ter sido uma escolha para evitar a conotação sexual da palavra latina amor. A Vulgata também às vezes traduzia agape como dilectio, um substantivo derivado de diligere, que significa "estimar muito, amar" (veja diligence).

Wyclif and the Rhemish version regularly rendered the Vulgate dilectio by 'love,' caritas by 'charity.' But the 16th c. Eng. versions from Tindale to 1611, while rendering agape sometimes 'love,' sometimes 'charity,' did not follow the dilectio and caritas of the Vulgate, but used 'love' more often (about 86 times), confining 'charity' to 26 passages in the Pauline and certain of the Catholic Epistles (not in I John), and the Apocalypse .... In the Revised Version 1881, 'love' has been substituted in all these instances, so that it now stands as the uniform rendering of agape. [OED]
Wyclif e a versão de Rheims costumavam traduzir a Vulgata, dilectio como 'amor' e caritas como 'caridade.' No entanto, as versões em inglês do século XVI, de Tindale até 1611, embora às vezes traduzissem agape como 'amor' e outras vezes como 'caridade,' não seguiram a distinção da Vulgata entre dilectio e caritas, preferindo usar 'amor' com mais frequência (cerca de 86 vezes). Elas restringiram 'caridade' a 26 passagens nas cartas de Paulo e em algumas das epístolas católicas (não em I João) e no Apocalipse. Na versão revisada de 1881, 'amor' foi adotado em todos esses casos, tornando-se a tradução uniforme de agape. [OED]

A partir de cerca de 1300, o termo passou a designar "os sentimentos que as pessoas devem ter umas pelas outras." Também nesse período, começou a ser usado para se referir a "um ato de bondade ou filantropia," além de "esmolas, aquilo que é dado gratuitamente a pessoas necessitadas." A ideia de "fundação ou instituição de caridade" em inglês é atestada a partir da década de 1690. O significado "liberalidade ao julgar os outros ou suas ações" surgiu no final do século XV. Uma charity-school (escola de caridade) nos anos 1680 educava (e às vezes abrigava e alimentava) crianças pobres, sendo mantida por contribuições ou legados voluntários.

    Publicidade

    Tendências de " caritas "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "caritas"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of caritas

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "caritas"
    Publicidade