Publicidade

Significado de diligence

diligência; cuidado; esforço constante

Etimologia e História de diligence

diligence(n.)

No meio do século XIV, a palavra diligence passou a significar "esforço constante e sério para realizar o que se propõe". Essa origem vem do francês antigo diligence, que significa "atenção, cuidado; pressa, velocidade", e do latim diligentia, que se traduz como "atenção, cuidado". A raiz latina diligentem (no nominativo diligens) significa "atento, assíduo, cuidadoso" e é um adjetivo formado a partir do particípio presente de diligere, que quer dizer "destacar, valorizar, estimar, amar; aspirar a, contentar-se com, apreciar". Originalmente, diligere tinha o sentido de "escolher, selecionar", vindo de dis- (que indica separação, como em dis-) + legere, que significa "escolher, reunir". Essa última palavra tem suas raízes na proto-índia europeia *leg- (1), que se refere a "coletar, reunir", e seus derivados estão ligados à ideia de "falar" (no sentido de "escolher palavras").

Com o tempo, o significado da palavra evoluiu, passando de "amor" para "atenção", depois para "cuidado" e, finalmente, para "esforço constante". No contexto jurídico, a expressão "atenção e cuidado devidos a uma pessoa em uma determinada situação" já era utilizada na década de 1620.

Uma das derivações do sentido secundário em francês é a antiga acepção de diligence como "carroça de correio pública" (1742), que era abreviada para dilly. Essa expressão vem da forma encurtada de carrosse de diligence em francês.

diligence

Entradas relacionadas

No final do inglês antigo, a palavra significava "benevolência pelos pobres" e também "amor cristão em sua mais alta manifestação." Ela vem do francês antigo charité, que se referia a "(caridade cristã, misericórdia, compaixão; esmolas; fundação de caridade)" no século XII. Essa palavra francesa, por sua vez, tem origem no latim caritatem (no nominativo caritas), que significava "preciosidade; estima, afeto." Essa raiz latina vem de carus, que quer dizer "querido, valioso," e se liga ao proto-indo-europeu *karo-, originado da raiz *ka-, que expressa a ideia de "gostar, desejar."

Na Vulgata, a palavra latina frequentemente era usada para traduzir o grego agape, que significa "amor" — especialmente o amor cristão pelo próximo. Isso pode ter sido uma escolha para evitar a conotação sexual da palavra latina amor. A Vulgata também às vezes traduzia agape como dilectio, um substantivo derivado de diligere, que significa "estimar muito, amar" (veja diligence).

Wyclif and the Rhemish version regularly rendered the Vulgate dilectio by 'love,' caritas by 'charity.' But the 16th c. Eng. versions from Tindale to 1611, while rendering agape sometimes 'love,' sometimes 'charity,' did not follow the dilectio and caritas of the Vulgate, but used 'love' more often (about 86 times), confining 'charity' to 26 passages in the Pauline and certain of the Catholic Epistles (not in I John), and the Apocalypse .... In the Revised Version 1881, 'love' has been substituted in all these instances, so that it now stands as the uniform rendering of agape. [OED]
Wyclif e a versão de Rheims costumavam traduzir a Vulgata, dilectio como 'amor' e caritas como 'caridade.' No entanto, as versões em inglês do século XVI, de Tindale até 1611, embora às vezes traduzissem agape como 'amor' e outras vezes como 'caridade,' não seguiram a distinção da Vulgata entre dilectio e caritas, preferindo usar 'amor' com mais frequência (cerca de 86 vezes). Elas restringiram 'caridade' a 26 passagens nas cartas de Paulo e em algumas das epístolas católicas (não em I João) e no Apocalipse. Na versão revisada de 1881, 'amor' foi adotado em todos esses casos, tornando-se a tradução uniforme de agape. [OED]

A partir de cerca de 1300, o termo passou a designar "os sentimentos que as pessoas devem ter umas pelas outras." Também nesse período, começou a ser usado para se referir a "um ato de bondade ou filantropia," além de "esmolas, aquilo que é dado gratuitamente a pessoas necessitadas." A ideia de "fundação ou instituição de caridade" em inglês é atestada a partir da década de 1690. O significado "liberalidade ao julgar os outros ou suas ações" surgiu no final do século XV. Uma charity-school (escola de caridade) nos anos 1680 educava (e às vezes abrigava e alimentava) crianças pobres, sendo mantida por contribuições ou legados voluntários.

"pênis artificial usado para gratificação feminina," 1590s, uma palavra de origem desconhecida. As suposições tradicionais incluem uma corrupção do italiano deletto "deleite" (do latim dilectio, substantivo de ação de diligere "estimar altamente, amar;" veja diligence) ou uma corrupção do inglês diddle. Nenhuma dessas parece muito convincente (o dicionário de Florio glossou muitas palavras com dildo, mas deletto não é uma delas.) O Century Dictionary talvez se aproxime mais da verdade:

A term of obscure cant or slang origin, used in old ballads and plays as a mere refrain or nonsense-word; also used, from its vagueness, as a substitute for various obscene terms and in various obscene meanings. [1895]
Um termo de origem obscura, usado em antigas baladas e peças como um mero refrão ou palavra sem sentido; também usado, por sua vaguidade, como um substituto para vários termos obscenos e em vários significados obscenos. [1895]

O uso mais antigo da palavra nesse sentido, e provavelmente o início de sua popularidade, parece ser via Nashe:

"Curse Eunuke dilldo, senceless counterfet" ["Choise of Valentines or the Merie Ballad of Nash his Dildo," T. Nashe, c. 1593]
"Maldição ao Eunuke dilldo, contrafeito sem sentido" ["Choise of Valentines or the Merie Ballad of Nash his Dildo," T. Nashe, c. 1593]

Outras formas antigas incluem dildoides (1675), dildidoes (1607). O inglês médio tinha dillidoun (n.) "um querido, um animal de estimação" (meados do século XV), do nórdico antigo dilla "embalar" (daí dillindo "canção de ninar"). Esse sentido provavelmente sobreviveu até os tempos elisabetanos, se for a palavra na "Cynthia's Revels" de Jonson:

Chorus: Good Mercury defend vs.
Phan.: From perfum'd Dogs, Monkeys, Sparrowes, Dildos, and Parachitos.
Mir.: Here comes a lusty Wooer, my dildin, my darling.
Here comes a lusty Wooer Lady bright and shining.
SERVANT: He hath songs for man or woman, of all sizes; no
milliner can so fit his customers with gloves: he
has the prettiest love-songs for maids; so without
bawdry, which is strange; with such delicate
burthens of dildos and fadings, 'jump her and thump
her;' and where some stretch-mouthed rascal would,
as it were, mean mischief and break a foul gap into
the matter, he makes the maid to answer 'Whoop, do me
no harm, good man;' puts him off, slights him, with
'Whoop, do me no harm, good man.'
Coro: Bom Mercúrio nos defenda.
Phan.: De cães perfumados, macacos, pardais, dildos e paraquedistas.

E dildin parece ser um termo para "namorado" em uma peça de 1675:

Mir.: Aqui vem um cortejador robusto, meu dildin, meu querido.
Aqui vem um cortejador robusto, dama brilhante e reluzente.

A coisa em si é mais antiga. Eles aparecem muito nos mimos gregos (Herondas usa baubon). Uma palavra clássica em latim para um era fascinum (veja fascinate). Em inglês posterior, às vezes uma palavra francesa, godemiché, era usada (1879). Também usada no século XVIII para coisas que se assemelham a dildos, e.g. dildo pear (1756), dildo cactus (1792). 

Shakespeare brinca com o duplo sentido, brinquedo sexual e refrão de balada, em "A Winter's Tale."

SERVIDOR: Ele tem canções para homens ou mulheres, de todos os tamanhos; nenhum
chapéu pode tão bem atender seus clientes com luvas: ele
tem as mais bonitas canções de amor para donzelas; assim sem
obscenidade, o que é estranho; com tais delicadas
cargas de dildos e fadings, 'pule ela e golpeie-a
;' e onde algum canalha de boca larga, como que, significaria
malícia e quebraria um furo imundo na
matéria, ele faz a donzela responder 'Whoop, não me faça
mal, bom homem;' o afasta, despreza-o, com
'Whoop, não me faça mal, bom homem.'
Publicidade

Tendências de " diligence "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "diligence"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of diligence

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "diligence"
Publicidade