Publicidade

Significado de deerskin

pele de cervo; couro de cervo

Etimologia e História de deerskin

deerskin(n.)

"pele de cervo, ou couro feito dela," final do século XIV, de deer + skin (substantivo).

Entradas relacionadas

O inglês antigo deor significava "animal selvagem, fera, qualquer quadrúpede selvagem." No início do inglês médio, também era usado para se referir a formigas e peixes. Essa palavra vem do proto-germânico *deuzam, que era a palavra geral para "animal" (em oposição a "humano"), mas frequentemente era restrita a "animal selvagem." Essa raiz também deu origem ao frísio antigo diar, holandês dier, nórdico antigo dyr, alto alemão antigo tior, alemão Tier (todos significando "animal"), e ao gótico dius ("animal selvagem"). Para mais informações, veja reindeer.

É possível que essa palavra venha do proto-indo-europeu *dheusom, que significava "criatura que respira," derivada da raiz *dheu- (1) que significa "nuvem, respiração." Essa raiz também é a origem de palavras como o lituano dusti ("gasp," "ofegar"), dvėsti ("gasp," "perder a respiração," "morrer") e o eslavo antigo dychati ("respirar"). Para entender como esse significado pode ter evoluído ao longo do tempo, podemos comparar com o latim animal, que vem de anima ("respiração," "alma").

A especialização do significado para se referir a um animal específico começou no inglês antigo. A palavra que costumávamos usar para o que hoje chamamos de cervo era heorot (veja hart). Essa mudança já era comum no século XV e hoje está completa. Provavelmente, isso aconteceu por causa da caça, já que os cervos eram os animais mais apreciados para a caça (compare com o sânscrito mrga-, que significa "animal selvagem," usado especialmente para "cervo").

Deer-lick ("lugar salgado onde os cervos vão lamber") é atestado em 1778, em um contexto americano. O deer-mouse ("rato-cervo," 1840) recebeu esse nome por sua agilidade.

Por volta de 1200, a palavra "skin" em inglês, que significa "pele de animal" (geralmente tratada e curtida), vem do nórdico antigo skinn, que também significa "pele, pelagem de animal." Essa palavra tem raízes no proto-germânico *skinth-, que também deu origem a termos raros em inglês antigo como scinn, em alto alemão antigo scinten, e em alemão moderno schinden, que significa "descascar, pelar." Em alguns dialetos alemães, schind se refere à "casca de uma fruta," enquanto no flamengo schinde significa "casca." Essas palavras vêm da raiz proto-indo-europeia *sken-, que significa "descascar, pelar," e também é a origem de palavras como o bretão scant (escama de peixe) e o irlandês scainim (eu rasgo, eu estourar). Essa raiz é uma forma estendida de *sek-, que significa "cortar."

O termo mais comum em anglo-saxão para "pele" é hide (substantivo). O significado de "epiderme de um animal ou pessoa viva" é atestado desde o início do século XIV, e a partir do final do século XIV passou a ser usado também para frutas, vegetais, etc. No jargão do jazz, a gíria que significa "tambor" surgiu em 1927. A palavra também é usada como abreviação de skinhead desde 1970. Como adjetivo, "skin" teve um significado gíria de "enganador" em 1868 (semelhante ao verbo "to skin," que significa "enganar"). O sentido de "pornográfico" é registrado a partir de 1968. A expressão Skin deep, que significa "superficial, não mais profundo que a espessura da pele" (também usada literalmente para feridas, etc.), é atestada desde a década de 1610:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
Toda a beleza carnal da minha esposa, É apenas superficial.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; o poema foi um dos principais motivos para seu assassinato]

A expressão skin of one's teeth, que indica uma margem muito estreita, é atestada desde a década de 1550 na Bíblia de Genebra, uma tradução literal do texto hebraico de Jó 19:20. A expressão get under (someone's) skin, que significa "irritar," surgiu em 1896. O termo skin graft (enxerto de pele) é de 1871. A expressão skin merchant, que significa "oficial de recrutamento," é de 1792 (o sentido mais antigo era "comerciante de peles"). A expressão skin and bone, usada para descrever uma pessoa extremamente magra ou esquelética, já aparecia no inglês médio:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
Cheio de carne eu costumava ser, Agora ... Me resta Apenas pele e osso. [hino, c. 1430]
    Publicidade

    Tendências de " deerskin "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "deerskin"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of deerskin

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade