Publicidade

Significado de firestorm

tempestade de fogo; incêndio intenso; destruição em massa

Etimologia e História de firestorm

firestorm(n.)

também fire-storm, década de 1580, na poesia, de fire (substantivo) + storm (substantivo). A partir de 1945, na realidade, em referência à guerra nuclear.

Entradas relacionadas

Antigo Inglês fyr "fogo, um fogo," do Proto-Germânico *fūr- (também fonte do Antigo Saxão fiur, Antigo Frísio fiur, Antigo Nórdico fürr, Médio Holandês e Holandês vuur, Antigo Alto Alemão fiur, Alemão Feuer "fogo"), do PIE *perjos, da raiz *paewr- "fogo." A grafia atual é atestada já em 1200, mas não substituiu totalmente o Inglês Médio fier (preservado em fiery) até cerca de 1600.

O PIE aparentemente tinha duas raízes para fogo: *paewr- e *egni- (fonte do Latim ignis). A primeira era "inanimada," referindo-se ao fogo como uma substância, e a última era "animada," referindo-se a ele como uma força viva (compare water (n.1)).

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["Os Provérbios de Hendyng," c. 1250]

O Inglês fire foi aplicado a paixões ou sentimentos "ardentes, queimantes" a partir de meados do século 14. O significado "descarga de armas de fogo, ação de armas, etc." é de 1580s. Estar on fire é de cerca de 1500 (in fire atestado desde cerca de 1400, assim como on a flame "em chamas"). Jogar play with fire no sentido figurado "riscar desastre, mexer descuidadamente ou ignorante com um assunto perigoso" é de 1861, do aviso comum às crianças. A frase where's the fire?, dita a alguém em uma pressa óbvia, é de 1917, Inglês Americano.

Fire-bell é de 1620s; fire-alarm como um dispositivo mecânico auto-ativo é de 1808 como uma criação teórica; versões práticas começaram a aparecer no início da década de 1830. Fire-escape (n.) é de 1788 (o originalmente chamado era uma espécie de escada de corda disfarçada como um pequeno sofá); fire-extinguisher é de 1826. Um fire-bucket (1580s) carrega água para um fogo. Fire-house é de 1899; fire-hall de 1867, fire-station de 1828. Fire company "homens para operar uma máquina de incêndio" é de 1744, Inglês Americano. Fire brigade "bombeiros organizados em um corpo em um lugar específico" é de 1838. Fire department, geralmente um ramo do governo local, é de 1805. Fire-chief é de 1877; fire-ranger de 1887.

Simbolicamente, fire and the sword é de cerca de 1600 (traduzindo o Latim flamma ferroque absumi); antes yron and fyre (1560s), with suerd & flawme (meados do século 15), mid fure & mid here ("com fogo e força armada"), cerca de 1200. Fire-breathing é de 1590s. Para set the river on fire, "realizar algo surpreendente ou notável" (geralmente com um negativo e dito de alguém considerado tolo ou incompetente) é de 1830, muitas vezes com o nome de um rio, variando de acordo com a localidade, mas o original é set the Thames on fire (1778).

A façanha hipotética foi mencionada como o tipo de algo impossivelmente difícil por volta de 1720; circulou como uma possibilidade teórica sob alguns modelos atuais de química entre 1792-95, o que pode ter contribuído para o surgimento da expressão.

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]

No inglês antigo, storm significava "tempestade, perturbação violenta da atmosfera," geralmente acompanhada de ventos fortes, chuva, etc. Também podia se referir a "investida, ataque; tumulto; perturbação." Essa palavra vem do proto-germânico *sturmaz, que também deu origem ao nórdico antigo stormr, ao saxão antigo, ao baixo alemão médio, ao médio holandês, ao holandês storm, e ao alto alemão antigo sturm, que se tornaram o alemão moderno Sturm.

Acredita-se que essa palavra tenha origem no proto-indo-europeu *stur-mo-, derivada da raiz *(s)twer- (1), que significa "virar, girar." O francês antigo estour ("investida, tumulto") e o italiano stormo ("luta") são empréstimos germânicos. Também podemos comparar com stour (substantivo).

Os sentidos figurados começaram a surgir no final do inglês antigo, como "perturbação, convulsão" na vida civil, política, social ou doméstica. Também era usado para descrever "a queda ou o voo tumultuado de objetos lançados." O significado figurado de "investida tumultuosa" (como de lágrimas, indignação, etc.) apareceu por volta de 1600.

A expressão take (something) by storm (1680s) vem do contexto militar (veja storm como verbo). A expressão coloquial americana _______ up a storm, que significa realizar uma ação com energia violenta ou veemente, surgiu em 1946.

Storm-wind ("vento de tempestade") é de 1798. Storm-door ("porta externa ou adicional para proteção contra intempéries") foi registrado em 1872; storm-window com sentido semelhante é atestado desde 1824. Storm-cellar, um abrigo contra tempestades violentas, apareceu por volta de 1929 no inglês americano. Storm-water ("água da tempestade") é de 1847; o storm-surge costeiro é documentado desde 1872.

Storm-tossed (adjetivo) surgiu na década de 1610. Storm-bird para se referir ao petrel é de 1752. Storm-cloud, uma nuvem que traz ou ameaça uma tempestade, é de 1822.

    Publicidade

    Tendências de " firestorm "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "firestorm"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of firestorm

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade