Publicidade

Significado de firetrap

armadilha de fogo; lugar em risco de incêndio; local com escape insuficiente em caso de incêndio

Etimologia e História de firetrap

firetrap(n.)

também fire-trap, "lugar em grande risco de destruição por fogo e com meios insuficientes de escape," 1882, de fire (n.) + trap (n.1).

Entradas relacionadas

Antigo Inglês fyr "fogo, um fogo," do Proto-Germânico *fūr- (também fonte do Antigo Saxão fiur, Antigo Frísio fiur, Antigo Nórdico fürr, Médio Holandês e Holandês vuur, Antigo Alto Alemão fiur, Alemão Feuer "fogo"), do PIE *perjos, da raiz *paewr- "fogo." A grafia atual é atestada já em 1200, mas não substituiu totalmente o Inglês Médio fier (preservado em fiery) até cerca de 1600.

O PIE aparentemente tinha duas raízes para fogo: *paewr- e *egni- (fonte do Latim ignis). A primeira era "inanimada," referindo-se ao fogo como uma substância, e a última era "animada," referindo-se a ele como uma força viva (compare water (n.1)).

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["Os Provérbios de Hendyng," c. 1250]

O Inglês fire foi aplicado a paixões ou sentimentos "ardentes, queimantes" a partir de meados do século 14. O significado "descarga de armas de fogo, ação de armas, etc." é de 1580s. Estar on fire é de cerca de 1500 (in fire atestado desde cerca de 1400, assim como on a flame "em chamas"). Jogar play with fire no sentido figurado "riscar desastre, mexer descuidadamente ou ignorante com um assunto perigoso" é de 1861, do aviso comum às crianças. A frase where's the fire?, dita a alguém em uma pressa óbvia, é de 1917, Inglês Americano.

Fire-bell é de 1620s; fire-alarm como um dispositivo mecânico auto-ativo é de 1808 como uma criação teórica; versões práticas começaram a aparecer no início da década de 1830. Fire-escape (n.) é de 1788 (o originalmente chamado era uma espécie de escada de corda disfarçada como um pequeno sofá); fire-extinguisher é de 1826. Um fire-bucket (1580s) carrega água para um fogo. Fire-house é de 1899; fire-hall de 1867, fire-station de 1828. Fire company "homens para operar uma máquina de incêndio" é de 1744, Inglês Americano. Fire brigade "bombeiros organizados em um corpo em um lugar específico" é de 1838. Fire department, geralmente um ramo do governo local, é de 1805. Fire-chief é de 1877; fire-ranger de 1887.

Simbolicamente, fire and the sword é de cerca de 1600 (traduzindo o Latim flamma ferroque absumi); antes yron and fyre (1560s), with suerd & flawme (meados do século 15), mid fure & mid here ("com fogo e força armada"), cerca de 1200. Fire-breathing é de 1590s. Para set the river on fire, "realizar algo surpreendente ou notável" (geralmente com um negativo e dito de alguém considerado tolo ou incompetente) é de 1830, muitas vezes com o nome de um rio, variando de acordo com a localidade, mas o original é set the Thames on fire (1778).

A façanha hipotética foi mencionada como o tipo de algo impossivelmente difícil por volta de 1720; circulou como uma possibilidade teórica sob alguns modelos atuais de química entre 1792-95, o que pode ter contribuído para o surgimento da expressão.

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]

"dispositivo para pegar de surpresa," inglês médio trappe, do inglês antigo tardio træppe, treppe "armadilha, laço" (para capturar animais), do proto-germânico *trep- (também origem do holandês médio trappe "armadilha, laço"), relacionado a palavras germânicas para "escada, passo, pisar" (holandês médio, baixo alemão trappe, treppe, alemão Treppe "passo, escada," inglês tread (v.)).

Provavelmente (Watkins) significa literalmente "aquilo sobre ou em que se pisa," do proto-indo-europeu *dreb-, uma forma estendida da raiz *der- (1), base de palavras que significam "correr, andar, pisar." A palavra inglesa também pode ser semelhante ao francês antigo trape, espanhol trampa "armadilha, buraco, laço," mas a relação exata é incerta.

O uso figurado aparece por volta de 1200 na teologia. O sentido de "prática enganosa, dispositivo ou artifício para trair alguém de surpresa" é registrado a partir de cerca de 1400.

O significado "seção em forma de U de um tubo de drenagem," para impedir a passagem de ar ou gases pelo tubo, é de 1833. O significado gíria "boca" é atestado em 1776.

É atestado desde a década de 1590 como o nome do instrumento de madeira pivotante usado para lançar no jogo de trap-ball (abreviação de trap-stick; trap-sticks como figura de pernas finas é de 1714). Por volta de 1812, o termo foi ampliado para qualquer dispositivo de lançamento repentino ou liberação por meio de uma mola, etc. Daí surgiu trap-shooting (por volta de 1892).

Em alguns sentidos especializados, convergiu com palavras provinciais de trap para "escadas" do baixo alemão e escandinavo (veja trap (n.2)). Também compare com rattletrap.

    Publicidade

    Tendências de " firetrap "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "firetrap"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of firetrap

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade