Publicidade

Significado de foot-hill

pé da montanha; colina inferior

Etimologia e História de foot-hill

foot-hill(n.)

também foot-hill, "uma colina que leva a uma montanha, uma parte inferior distinta de uma montanha," 1850, inglês americano, de foot (substantivo) + hill (substantivo).

Entradas relacionadas

"parte terminal da perna de um animal vertebrado," inglês antigo fot "pé," do proto-germânico *fōts (origem também do frísio antigo fot, saxão antigo fot, nórdico antigo fotr, dinamarquês fod, sueco fot, holandês voet, alto alemão antigo fuoz, alemão Fuß, gótico fotus "pé"), da raiz indo-europeia *ped- "pé." A forma plural feet é um exemplo de i-mutation.

A medida linear era em inglês antigo (o comprimento exato variou ao longo do tempo), sendo considerada a extensão do pé de um homem; uma unidade de medida amplamente utilizada desde a antiguidade. Nesse sentido, o plural é frequentemente foot. Os atuais polegada e pé são sugeridos por medições em igrejas inglesas do século XII (Flinders Petrie, "Inductive Metrology"), mas o comprimento mais comum de um "pé" na Inglaterra medieval era de 13,2 polegadas, típico em toda a região do antigo Mediterrâneo. O pé anglo-saxão aparentemente ficava entre os dois.

Todas as três unidades correspondem às usadas pelos romanos, e possivelmente todos esses comprimentos foram adotados pelos anglo-saxões dos romano-britânicos. "É bastante provável que as unidades saxônicas tenham perdurado até a Idade Média, já que os normandos eram uma classe dominante, e não operária." [Flinders Petrie, 1877].

O Paul's Foot medieval (final do século XIV) era um padrão de medição esculpido na base de uma coluna na antiga catedral de São Paulo, em Londres. O foot métrico (final do inglês antigo, traduzindo o latim pes, grego pous no mesmo sentido) é comumente entendido como representando uma elevação e uma descida de um pé: marcando o tempo para alguns, dançando para outros.

No inglês médio, também significava "uma pessoa" (c. 1200), daí non-foot "ninguém." O sentido de "parte inferior ou mais baixa de algo eminente ou ereto" surge por volta de 1200. Referindo-se a uma cama, sepultura, etc., a partir de c. 1300.

On foot "a pé" é de c. 1300. A expressão get off on the wrong foot surgiu em 1905 (o right foot é de 1907); put one's best foot foremost foi registrada pela primeira vez em 1849 (Shakespeare usa the better foot before, 1596); no inglês médio havia evil-foot (adv.) "por acaso, infelicitamente."

Dizer que alguém foot in (one's) mouth "disse algo estúpido" é atestado em 1942; a expressão put (one's) foot in algo "estragar tudo" é de 1823. A expressão one foot in the grave "estar à beira da morte" é de 1844. A exclamação coloquial my foot! que expressa "contradição desdenhosa" [OED] é atestada em 1923, provavelmente eufemística para my ass no mesmo sentido, que data de 1796 (veja também eyewash).

O inglês antigo hyll significa "colina," e vem do proto-germânico *hulni- (que também originou o médio holandês hille, o baixo alemão hull "colina," o nórdico antigo hallr "pedra," o gótico hallus "rocha," o nórdico antigo holmr "ilhota em uma baía," e o inglês antigo holm "terra elevada, ilha"). Essa palavra tem raízes na proto-índoeuropeia *kel- (2), que significa "ser proeminente; colina." Antigamente, incluía montanhas.

In Great Britain heights under 2,000 feet are generally called hills; 'mountain' being confined to the greater elevations of the Lake District, of North Wales, and of the Scottish Highlands; but, in India, ranges of 5,000 and even 10,000 feet are commonly called 'hills,' in contrast with the Himalaya Mountains, many peaks of which rise beyond 20,000 feet. [OED]
Na Grã-Bretanha, alturas abaixo de 2.000 pés são geralmente chamadas de colinas; 'montanha' é reservado para as elevações maiores do Lake District, do norte de Gales e das Terras Altas da Escócia. Mas, na Índia, cadeias de 5.000 e até 10.000 pés são comumente chamadas de 'colinas,' em contraste com as Montanhas Himalaias, cujos muitos picos se elevam além de 20.000 pés. [OED]
The term mountain is very loosely used. It commonly means any unusual elevation. In New England and central New York, elevations of from one to two thousand feet are called hills, but on the plains of Texas, a hill of a few hundred feet is called a mountain. [Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
O termo mountain é usado de forma bastante flexível. Geralmente, significa qualquer elevação incomum. Na Nova Inglaterra e no centro de Nova York, elevações de mil a dois mil pés são chamadas de colinas, mas nas planícies do Texas, uma colina de algumas centenas de pés é chamada de montanha. [Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
Despite the differences in defining mountain systems, Penck (1896), Supan (1911) and Obst (1914) agreed that the distinction between hills, mountains, and mountain systems according to areal extent or height is not a suitable classification. ["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]
Apesar das diferenças na definição de sistemas montanhosos, Penck (1896), Supan (1911) e Obst (1914) concordaram que a distinção entre colinas, montanhas e sistemas montanhosos, com base na extensão territorial ou altura, não é uma classificação adequada. ["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]

A expressão figurativa over the hill, que significa "passar do auge," foi registrada em 1950. A expressão old as the hills aparece em 1819, possivelmente ecoando Jó 15:7. Uma forma anterior, old as the hills and the valleys, é atestada em 1808:

And this is no "new morality." It is morality as old as the hills and the valleys. It is a morality which must be adopted; or, we must confess that there are certain political evils greater than that of seeing one's country conquered. [Cobbett's Weekly Political Register, Feb. 6, 1808]
E isso não é uma "nova moralidade." É uma moralidade tão antiga quanto as colinas e os vales. É uma moralidade que deve ser adotada; ou então, devemos confessar que existem certos males políticos maiores do que ver nosso país ser conquistado. [Cobbett's Weekly Political Register, 6 de fevereiro de 1808]

Cobbett também publicou, em 11 de abril de 1818:

However, thus it always is: "those whom God intends to destroy, he first makes foolish," which is a saying as old as the hills between Everly and Marlborough.
No entanto, assim sempre é: "aqueles que Deus pretende destruir, primeiro os faz tolos," que é um ditado tão antigo quanto as colinas entre Everly e Marlborough.

também foothills; veja foot-hill.

    Publicidade

    Tendências de " foot-hill "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "foot-hill"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of foot-hill

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade