Publicidade

Significado de intertextuality

intertextualidade: relação entre textos; referência a outros textos; influência mútua entre obras literárias.

Etimologia e História de intertextuality

intertextuality(n.)

Em 1974, na crítica literária, o termo surgiu a partir de inter- "entre" + textual + -ity. Relacionado: Intertextual (1879).

Entradas relacionadas

final do século XIV, "a redação de qualquer coisa escrita," do francês antigo texte, francês do Norte Antigo tixte "texto, livro; Evangelhos" (século XII), do latim medieval textus "as Escrituras; um texto, um tratado," anteriormente, no latim tardio "relato escrito, conteúdo, caracteres usados em um documento," do latim textus "estilo ou textura de uma obra," etimologicamente "coisa tecida," do radical do particípio passado de texere "tecer, unir, encaixar, trançar, entrelaçar, construir, fabricar, edificar" (da raiz PIE *teks- "tecer, fabricar, fazer; fazer estrutura de vime ou entrelaçado"). 

Também em inglês desde o final do século XIV mais especificamente como "uma escritura ou documento autoritário; um discurso ou composição traduzida (em oposição ao comentário sobre isso); história, conto, narrativa; doutrina cristã; um trecho da Bíblia (como prova ou assunto de discurso); a letra das Escrituras," especialmente na língua original.

Daí, geralmente, "um assunto, tema" (c. 1600), figurativamente, da noção de "onde se começa." O significado "uma mensagem de texto digital" é de 2005.

An ancient metaphor: thought is a thread, and the raconteur is a spinner of yarns — but the true storyteller, the poet, is a weaver. The scribes made this old and audible abstraction into a new and visible fact. After long practice, their work took on such an even, flexible texture that they called the written page a textus, which means cloth. [Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]
Uma antiga metáfora: o pensamento é um fio, e o contador de histórias é um fiandeiro de novelos — mas o verdadeiro contador de histórias, o poeta, é um tecelão. Os escribas transformaram essa abstração antiga e audível em um fato novo e visível. Após longa prática, seu trabalho assumiu uma textura tão uniforme e flexível que chamaram a página escrita de textus, que significa tecido. [Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]

Para Sócrates, uma palavra (o nome de uma coisa) é "um instrumento de ensino e de separação da realidade, assim como uma lançadeira é um instrumento de separação da teia" [Cratylus].

Esse elemento formador de palavras é usado livremente em inglês, significando "entre, no meio de, durante". Ele vem do latim inter (preposição e advérbio), que também significa "entre, no meio de" e é amplamente utilizado como prefixo. Sua origem remonta ao proto-indo-europeu *enter, que também significava "entre, no meio de". Esse mesmo radical deu origem a palavras em várias línguas, como o sânscrito antar, o persa antigo antar, que significam "entre, no meio de", o grego entera (plural de "intestinos"), o irlandês antigo eter, o galês antigo ithr (ambos significando "entre, no meio de"), o gótico undar e o inglês antigo under (que significa "sob"). Esse elemento pode ser visto como uma forma comparativa do radical *en, que significa "em".

No inglês, o prefixo se tornou ativo a partir do século XV, sendo usado tanto com palavras de origem germânica quanto com aquelas de origem latina. Em francês, ele é escrito como entre-. A maioria das palavras emprestadas para o inglês nesse formato foi reescrita no século XVI para se adequar à ortografia latina, exceto por algumas como entertain e enterprise. No latim, a grafia mudou para intel- antes do -l-, o que explica a forma de palavras como intelligence e outras semelhantes.

    Publicidade

    Compartilhar "intertextuality"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of intertextuality

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade