Publicidade

Etimologia e História de -ty

-ty(1)

O sufixo de origem germânica que representa "dez" nos números cardinais, vem do inglês antigo -tig. Ele é uma forma de ten (veja), usado como terminação para os números que são múltiplos de 10 (sixty, seventy, etc.). É cognato com o saxão antigo, holandês -tig, frísio antigo -tich, nórdico antigo -tigr, alto alemão antigo -zug e alemão -zig). Era uma palavra distinta no gótico (tigjus) e no nórdico antigo (tigir), significando "dezenas, décadas." Também compare com tithe (n.).

-ty(2)

Esse sufixo de origem latina, que veio do francês antigo, é usado para formar substantivos abstratos que expressam qualidade ou condição a partir de adjetivos derivados do latim, como safety, surety, loyalty e poverty. No caso de city, ele é quase imperceptível. Na Idade Média, em inglês, aparecia como -tie ou -te, vindo do francês antigo -te (que em francês moderno é -té).

A origem desse sufixo é o latim -tatem (no nominativo, -tas; no genitivo, -tatis), que é cognato do grego -tes e do sânscrito -tati-. Em espanhol, o sufixo equivalente é -dad. No inglês, ele é tão frequentemente precedido por uma vogal de raiz em -i- que -ity se tornou um sufixo ativo e produtivo.

Entradas relacionadas

Por volta de 1200, a palavra veio do francês antigo cite, que significa "cidade" (século 10; em francês moderno, cité). Essa forma antiga se originou de citet, que por sua vez vem do latim civitatem (no nominativo, civitas; no latim tardio, às vezes citatem). O significado original era "cidadania, condição ou direitos de um cidadão, pertencimento à comunidade". Com o tempo, passou a designar "comunidade de cidadãos, estado, república" (usado, por exemplo, para as tribos gaulesas). Essa evolução se deu a partir de civis, que significa "habitante da cidade", derivado da raiz indo-europeia *kei- (1), que significa "ficar deitado" e também deu origem a palavras como "cama" e "sofá", além de ter um sentido secundário de "amado, querido".

Atualmente, a palavra se refere a "uma cidade grande e importante", mas, no início do inglês médio, designava uma cidade murada, geralmente uma capital ou uma cidade sede de catedral. A distinção em relação a town começou a aparecer no início do século 14. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que esse uso "não é uma designação nativa, mas aparentemente, no começo, era um título um tanto grandioso, usado em vez do inglês antigo burh" (veja borough).

Entre o latim e o inglês, a mudança de sentido ocorreu, passando dos habitantes para o lugar em si. No latim, a palavra para "cidade" era urbs, mas o termo para um residente era civis. Parece que civitas acabou substituindo urbs à medida que Roma (a cidade por excelência) perdeu seu prestígio. A perda do -v- no latim é comum no francês em algumas situações (compare com alleger de alleviare; neige de nivea; jeune de juvenis). Uma evolução sonora diferente do latim resultou nas palavras italianas citta, catalã ciutat, espanhola ciudad e portuguesa cidade.

Em Londres, a expressão the city começou a ser usada na década de 1550. Como adjetivo, "relativo a uma cidade, urbano", passou a ser comum por volta de 1300. O termo City hall, que se refere aos "principais escritórios municipais", foi registrado pela primeira vez na década de 1670. A expressão fight city hall, que significa "lutar contra a burocracia municipal", surgiu em 1913, no inglês americano. Já City slicker, que descreve "um malandro esperto e convincente, típico das cidades", foi documentado pela primeira vez em 1916 (veja slick (adj.)). O termo City limits, que se refere aos "limites da cidade", é de 1825.

O jornal city-editor, responsável por supervisionar a coleta e publicação de notícias locais, surgiu em 1834, no inglês americano. Daí veio o termo city desk, atestado desde 1878. A expressão inner city, que se refere às áreas centrais e muitas vezes mais problemáticas das cidades, foi registrada pela primeira vez em 1968.

c. 1400, do francês antigo loialte, leaute "lealdade, fidelidade; legitimidade; honestidade; boa qualidade" (francês moderno loyauté), de loial (veja loyal), do latim legalem. O sufixo é -ty (2), mas a perda da vogal do tronco latino disfarça isso. A palavra em latim medieval era legalitas.

A forma anterior em inglês médio era leaute (meados do século 13), da forma francesa mais antiga. Loyalty oath é atestado por 1852.

Allegiance ... is a matter of principle, and applies especially to conduct; the oath of allegiance covers conduct only. Loyalty is a matter of both principle and sentiment, conduct and feeling; it implies enthusiasm and devotion .... [Century Dictionary, 1897]
Allegiance ... é uma questão de princípio, e se aplica especialmente à conduta; o oath of allegiance cobre apenas a conduta. Loyalty é uma questão tanto de princípio quanto de sentimento, conduta e sentimento; implica entusiasmo e devoção .... [Century Dictionary, 1897]
Publicidade

Compartilhar "-ty"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of -ty

Publicidade
Tendências
Publicidade