Publicidade

Significado de ironmonger

ferreiro; comerciante de ferro; vendedor de utensílios de ferro

Etimologia e História de ironmonger

ironmonger(n.)

também iron-monger, "comerciante de utensílios de ferro," meados do século XIV (meados do século XII como sobrenome), derivado de iron (substantivo) + monger (substantivo). Formas antigas incluem também ismongere, irenmanger, iremonger. Uma rua chamada Ysmongeres lane é atestada em Londres por volta de 1215. Relacionado: Ironmongery.

Entradas relacionadas

No inglês médio, as formas eram iron, iren, yron, derivadas do inglês antigo iren, uma variante (com a mudança de som conhecida como rhotacismo de -s-) de isen. Essa forma evoluiu para isern, isærn, que significa "o metal ferro; uma arma ou instrumento de ferro". A origem remonta ao proto-germânico *isarn, que também deu origem ao saxão antigo isarn, frísio antigo isern, nórdico antigo isarn, médio holandês iser, alto alemão antigo isarn e, finalmente, ao alemão moderno Eisen.

É possível que essa palavra tenha sido emprestada do celta *isarnon (comparar com o irlandês antigo iarn e o galês haiarn). Watkins sugere que essa origem vem da língua proto-indo-europeia, especificamente de *is-(e)ro-, que significa "poderoso, sagrado", derivada de *eis, que quer dizer "forte" (também presente no sânscrito isirah "vigoroso, forte" e no grego ieros "forte"). Essa associação pode ter surgido da ideia de "metal sagrado" ou "metal forte", especialmente em comparação com o bronze, que é mais macio.

No inglês antigo, a palavra funcionava tanto como adjetivo quanto como substantivo, mas sua forma predominante era a de adjetivo. A variante isen sobreviveu até o início do inglês médio como izen. No sul da Inglaterra, a palavra evoluiu para ire, yre, perdendo o -n, possivelmente vista como uma flexão. No norte e na Escócia, no entanto, a forma se contraiu para irn, yrn, algo que ainda pode ser ouvido em alguns dialetos.

Right so as whil that Iren is hoot men sholden smyte. [Chaucer, c. 1386]
Assim como quando o ferro está quente, os homens devem golpear. [Chaucer, c. 1386]

O símbolo químico Fe vem do latim, onde ferrum significa ferro (veja ferro-).

A acepção "dispositivo metálico usado para pressionar ou alisar roupas" surgiu na década de 1610. A expressão "clube de golfe com cabeça de ferro" foi registrada em 1842. A expressão have (too) many irons in the fire, que significa "estar fazendo muitas coisas ao mesmo tempo", data da década de 1540. O termo iron lung, que se refere a um tanque de respiração artificial, apareceu em 1932. A iron crown, ou "coroa de ferro", era usada pelos antigos reis da Lombardia, feita com uma fina faixa de ferro entrelaçada ao ouro, supostamente forjada a partir de um prego da cruz de Cristo.

Iron horse, que significa "locomotiva ferroviária", foi mencionado em um poema de 1839. O iron maiden, um instrumento de tortura, foi documentado em 1837, provavelmente traduzindo o alemão eiserne jungfrau. O prisioneiro político francês conhecido como man in the iron mask morreu na Bastilha em 1703. Na história britânica, Wellington passou a ser chamado de Iron Duke por volta de 1832.

No inglês antigo, mangere significava "mercador, comerciante, corretor," um substantivo agente derivado de mangian, que quer dizer "traficar, comerciar." Essa palavra vem do proto-germânico *mangojan, que também é a origem do antigo saxão mangon e do nórdico antigo mangari, ambos significando "monger" ou "higgler." A raiz latina é mango (no genitivo, mangonis), que se traduz como "negociante, comerciante, traficante de escravos," e está relacionada a mangonium, que significa "exibição de mercadorias."

Essa palavra não aparece nos dicionários de Watkins ou de Vaan, mas Buck (junto com Tucker) a descreve como "aquele que enfeita suas mercadorias para dar-lhes uma aparência de maior valor." Ele sugere que provavelmente é um empréstimo do grego manganon, que significa "meio de encantar ou enfeitiçar."

No inglês, monger tem sido usado em combinações desde pelo menos o século XII (fishmonger, cheesemonger, etc.). A partir do século XVI, passou a ter conotações mais negativas, associadas a comerciantes menores e desonestos (como em ballad-monger, que significa "poeta inferior," nos anos 1590; scandal-monger).

It is a curious instance of the degradation through which words go, that what was in the Saxon period the designation for the most elevated description of merchant, mangere, is now only a term for small dealers, and principally in petty wares, monger. [Thomas Wright, "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," 1884]
É curioso notar como as palavras podem se degradar ao longo do tempo. O que, no período saxão, era o termo para o mais elevado tipo de comerciante, mangere, agora se refere apenas a pequenos negociantes, principalmente de mercadorias triviais, monger. [Thomas Wright, "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," 1884]
    Publicidade

    Tendências de " ironmonger "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "ironmonger"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of ironmonger

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "ironmonger"
    Publicidade