Publicidade

Significado de per se

por si só; em si mesmo; por si mesmo

Etimologia e História de per se

per se

"por si mesmo, por si mesma ou por si próprio," década de 1570, em latim, literalmente "por si só;" vem de per (veja per) + se, pronome reflexivo, "ele mesmo, ela mesma, ele próprio, ela própria," da raiz proto-indo-europeia *swe-, pronome da terceira pessoa (veja idiom). A expressão latina traduz o grego kath auto (Aristóteles).

Entradas relacionadas

Na década de 1580, a palavra "idioma" era usada para se referir a uma "forma de expressão peculiar a um povo ou lugar." Já o significado de "frase ou expressão característica de uma língua" surgiu na década de 1620. A origem é o francês idiome (século 16) e, diretamente, o latim tardio idioma, que significa "uma peculiaridade na linguagem."

A raiz vem do grego idiōma, que significa "peculiaridade, fraseologia peculiar." Fowler comenta que "uma manifestação do peculiar" é "a tradução mais próxima da palavra grega." Essa palavra grega se origina de idioumai, que quer dizer "apropriar-se para si mesmo," e vem de idios, que significa "pessoal, privado" (em contraste com dēmosios, que significa "público"). Assim, o sentido original é "particular a si mesmo, próprio" (diferente de allotrios).

A etimologia mais profunda remonta ao proto-indo-europeu (PIE) *swed-yo-, uma forma sufixada da raiz *s(w)e-. Essa raiz era um pronome de terceira pessoa e reflexivo (referindo-se de volta ao sujeito da frase), e também era usado em formas que indicavam o grupo social do falante, como em "(nós) mesmos." Essa mesma raiz deu origem a palavras em várias línguas, como o sânscrito svah, o avéstico hva-, o persa antigo huva ("próprio"), e khva-data ("senhor," literalmente "criado de si mesmo"). Em grego, temos hos ("ele, ela, isso"); em latim, suescere ("acostumar-se, tornar-se acostumado") e sodalis ("companheiro"). No eslavo antigo, svoji significa "seu, sua, seu," e svojaku é "parente, familiar." Em gótico, swes quer dizer "próprio"; no nórdico antigo, sik é "si mesmo"; em alemão, temos Sein; e no irlandês antigo, fein significa "eu mesmo, ele mesmo."

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[A] gramática e o idioma são categorias independentes. Embora possam se aplicar ao mesmo material, às vezes concordam e às vezes discordam sobre exemplos específicos. O que se pode afirmar é que o que é idiomático é muito mais frequentemente gramatical do que não gramatical. E isso vale a pena ser dito, porque gramática e idioma às vezes são tratados como incompatíveis... [Fowler]

"através, por meio de," na década de 1580 (anteriormente em várias expressões latinas e francesas, sendo no francês muitas vezes par), do latim per "através, durante, por meio de, em razão de, como em," da raiz proto-indo-europeia *per- (1) "para frente," que evoluiu para "através, na frente de, antes, primeiro, chefe, em direção a, perto de, ao redor de, contra."

    Publicidade

    Tendências de " per se "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "per se"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of per se

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade