Publicidade

Significado de pleasure

prazer; deleite; satisfação

Etimologia e História de pleasure

pleasure(n.)

No final do século XIV, a palavra plesire surgiu, significando "fonte de prazer, qualidade ou coisa agradável, aquilo que agrada ou satisfaz os sentidos ou a mente." Essa origem vem do francês antigo plesir, que também pode ser plaisir e se referia a "prazer, deleite, desejo, vontade" (século XII). Essa palavra deriva do uso substantivado do infinitivo plaisir (verbo), que significa "agradar," e tem raízes no latim placere, que quer dizer "agradar, proporcionar prazer, ser aprovado" (veja please (v.)).

Também no final do século XIV, a palavra passou a ser usada no sentido de "discrição, vontade, desejo, preferência," como em at (one's) pleasure, que significa "quando alguém desejar." A partir de meados do século XV, ganhou o significado de "gratificação; sensação de prazer, gosto." A conotação de "gratificação sensual" apareceu no início do século XV. Já a ideia de "satisfação dos apetites como o principal objetivo da vida" é registrada a partir da década de 1520. A terminação da palavra foi alterada no inglês médio, influenciada por outras palavras que terminam em -ure (como measure, etc.).

pleasure(v.)

Na década de 1530, o verbo começou a ser usado no sentido de "tirar prazer de algo" e, na década de 1550, passou a significar "dar prazer a alguém," vindo de pleasure (substantivo). O sentido sexual surgiu por volta da década de 1610. Palavras relacionadas incluem Pleasured e pleasuring.

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, a palavra plesen surgiu, significando "agradar ou satisfazer (uma divindade), propiciar, apaziguar." Essa origem vem do francês antigo plaisir, que significa "agradar, dar prazer a, satisfazer" (século 11, em francês moderno plaire, possivelmente influenciado pela forma de faire). Essa palavra, por sua vez, tem raízes no latim placere, que significa "ser aceitável, ser agradável, ser aprovado." Está relacionada a placare, que quer dizer "acalmar, sossegar" (origem do espanhol placer e do italiano piacere). A etimologia remonta ao proto-indo-europeu *pl(e)hk-, que significa "concordar, ser agradável." Palavras semelhantes podem ser encontradas no tochariano, como plak- (concordar) e plaki (permissão).

Por volta de meados do século 14, a palavra passou a significar "satisfazer (uma pessoa), ser agradável a, ser satisfatório ou aceitável; também, 'ficar satisfeito'." O sentido de "encantar, atrair (alguém), divertir, entreter, provocar sensações agradáveis" em inglês surgiu no final do século 14. O uso invertido, para "ficar satisfeito," seguiu a evolução de like (verbo).

Construções impersonais com it, seguidas de um objeto (originalmente no dativo), tornaram-se comuns a partir de meados do século 14. O sentido intransitivo de "gostar, escolher, achar adequado" (como em do as you please) é registrado a partir de cerca de 1500. O uso no imperativo (please do this) aparece na década de 1620 (como please to), provavelmente uma abreviação de if it please (you) (final do século 14).

This impersonal construction with the indirect object of the person has given way in more familiar use to a personal construction, the original dative you, in if you please, for example, being now taken as the subject. The word in this sense was formerly common in polite request, may it please you, or if it please you, or, elliptically, please you : a mode of speech still common in addressing a judge or persons of rank or position : as, may it please the court ; if it please your honor ; please your worship ; etc. [Century Dictionary] 
Essa construção impessoal, que usava o objeto indireto para a pessoa, deu lugar a uma forma mais pessoal no uso cotidiano. O dativo original you, como em if you please, passou a ser interpretado como sujeito. Antigamente, essa expressão era comum em pedidos formais, como may it please you ou if it please you, ou de forma elíptica, please you. Esse modo de falar ainda é encontrado ao se dirigir a um juiz ou pessoas de destaque, como em may it please the court, if it please your honor, please your worship, etc. [Century Dictionary] 

Os verbos que significam "agradar" se tornaram a expressão estereotipada de cortesia em várias línguas (como em Please come in, abreviação de may it please you to ... em francês e italiano). No entanto, é mais comum o uso da primeira pessoa do singular de um verbo para expressar "pedir, solicitar" [Buck, que cita o alemão bitte, o polonês proszę, etc.]. Em espanhol, favor é uma abreviação de hace el favor, que significa "faça o favor." Em dinamarquês, a expressão vær saa god é usada nesse sentido, traduzindo literalmente como "seja tão bom."

Por volta de 1300, a palavra leisir significava "tempo livre, tempo à disposição". No início do século 14, também era usada para expressar "oportunidade de fazer algo, chance, ocasião, um momento oportuno" e "falta de pressa". Essa palavra vem do francês antigo leisir, uma variante de loisir, que se referia à "capacidade, habilidade, liberdade (para fazer algo); permissão; tempo livre; livre arbítrio; ociosidade, inatividade". É um uso substantivado do infinitivo leisir, que significa "ser permitido", originário do latim licere, que quer dizer "ser permitido" (veja licence (n.)).

Especialmente no sentido de "oportunidade proporcionada pela liberdade de ocupações necessárias" (final do século 14). "Em francês, a palavra passou por um desenvolvimento de sentido muito semelhante ao do inglês" [OED]. O -u- apareceu no século 16, provavelmente por analogia com pleasure (n.), entre outros. A expressão at leisure, que significa "sem pressa, com deliber ação" (final do século 14), preserva o sentido mais antigo. Já a expressão at (one's) leisure, que quer dizer "quando se tem tempo", surgiu por volta do meio do século 15.

Publicidade

Tendências de " pleasure "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "pleasure"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of pleasure

Publicidade
Tendências
Publicidade