Publicidade

Significado de rapable

suscetível a assédio sexual; considerado alvo de violência sexual

Etimologia e História de rapable

rapable(adj.)

também rapeable, "De uma pessoa: considerada um objeto adequado para busca ou ataque sexual" [OED], 1972, de rape (v.) + -able.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, a palavra rapen surgia com o significado de "capturar a presa; sequestrar, levar e transportar à força." Essa origem vem de rape (substantivo) e do anglo-francês raper (do francês antigo rapir), que significava "capturar, sequestrar," um termo jurídico provavelmente derivado do latim rapere, que também significava "capturar, levar à força, sequestrar" (veja rapid). A palavra também aparecia em expressões aliterativas ou rimadas, como rape and renne (final do século XIV), que significava "capturar e saquear."

Com o tempo, os significados mais antigos da palavra em inglês foram se tornando obsoletos. O sentido que sobreviveu, "sequestrar (uma mulher), violentar," e também "seduzir (um homem)," já era claro no início do século XV, embora pudesse ter sido parte do significado em usos anteriores.

O significado "roubar, despir, saquear" (um lugar) apareceu em 1721, representando uma recuperação parcial do sentido original. Há uma conexão incerta com o baixo alemão e o holandês rapen, que têm o mesmo significado. No inglês médio, e ocasionalmente depois, o verbo era usado em sentidos figurados do latim rapere, como "transportar em êxtase, levar ao céu," geralmente na forma do particípio passado rapte, que tende a se confundir com rapt. Relacionados: Raped; raping.

No latim clássico, rapere era usado para "violar sexualmente," mas apenas raramente; a palavra mais comum para isso era stuprare, que significava "macular, violentar, violar." Essa palavra está relacionada a stuprum (substantivo), que se referia a "relação sexual ilícita," literalmente "desgraça," e a stupere, que significava "ficar atônito, paralisado" (veja stupid). O latim raptus, o particípio passado de rapere, usado como substantivo, significava "um sequestro, saques, violações," mas no latim medieval também podia se referir a "violação forçada."

terminação comum e elemento formador de palavras de adjetivos em inglês (tipicamente baseados em verbos transitivos) com o sentido de "capaz; suscetível; permitido; digno; requerendo; ou destinado a ser ______ed," às vezes "cheio de, causando," do francês -able e diretamente do latim -abilis.

É propriamente -ble, do latim -bilis (a vogal geralmente vem do final do verbo que está sendo sufixado), e representa o PIE *-tro-, um sufixo usado para formar substantivos de instrumento, cognato com as segundas sílabas de rudder e saddle (n.) em inglês.

Um elemento vivo em inglês, usado em novas formações tanto de palavras latinas quanto nativas (readable, bearable) e também com substantivos (objectionable, peaceable). Às vezes com uma significação ativa (suitable, capable), às vezes de significação neutra (durable, conformable). No século 20, tornou-se muito elástico em significado, como em um reliable witness, uma playable foul ball, perishable goods. Um escritor do século 17 usou cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Para tomar um único exemplo em detalhe, ninguém além de um filólogo competente pode dizer se reasonable vem do verbo ou do substantivo reason, nem se seu sentido original era que pode ser raciocinado, ou que pode raciocinar, ou que pode ser raciocinado com, ou que tem razão, ou que ouve a razão, ou que é consistente com a razão; o homem comum sabe apenas que agora pode significar qualquer um desses, e justificadamente baseia nesses e em fatos semelhantes uma visão generosa das capacidades da terminação; credible significando para ele digno de crédito, por que reliable e dependable não deveriam significar dignos de confiança e dependência? [Fowler]

Em latim, -abilis e -ibilis dependiam da vogal flexional do verbo. Daí a forma variante -ible em francês antigo, espanhol, inglês. Em inglês, -able tende a ser usado com palavras nativas (e outras não latinas), -ible com palavras de óbvia origem latina (mas há exceções). O sufixo latino não está etimologicamente conectado com able, mas há muito tempo tem sido popularmente associado a ele, e isso provavelmente contribuiu para seu vigor como um sufixo vivo.

    Publicidade

    Tendências de " rapable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "rapable"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of rapable

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "rapable"
    Publicidade