Publicidade

Significado de reachable

acessível; alcançável

Etimologia e História de reachable

reachable(adj.)

"que pode ser alcançado, capaz de ser alcançado," década de 1690; veja reach (v.) + -able. Relacionado: Reachability.

Entradas relacionadas

No inglês médio, a palavra rēchen vem do inglês antigo ræcan ou reccan, que significa "estender a mão, alcançar, oferecer, continuar algo". Também pode significar "conseguir tocar ou atingir algo" e, em outros contextos, "falar ou se dirigir a alguém" e "oferecer ou conceder algo."

Acredita-se que essa palavra tenha origem no proto-germânico *raikejanan, que significa "estender a mão" (que também deu origem ao frísio antigo reka "dar, pagar", ao médio holandês reken, reiken, ao alto alemão antigo reihhen, reichen "dar, alcançar, pegar", ao holandês reiken e ao alemão reichen, que significam "alcançar, passar, entregar, dar" e "ser suficiente"). Essa raiz proto-germânica provavelmente vem da raiz indo-europeia *reig-, que significa "esticar, alongar, ser esticado ou rígido".

No século 16, a palavra às vezes era escrita como retch. O significado "chegar a um lugar, conseguir algo" é atestado no início do século 14, enquanto o de "conseguir influenciar" surgiu na década de 1660. Palavras relacionadas incluem Reached e reaching. Shakespeare usava a forma no passado raught, que hoje está obsoleta (no inglês antigo, era ræhte).

Por volta de 1300, a palavra passou a ser usada no sentido de "entregar algo a alguém". A expressão coloquial reach-me-down (adjetivo) "pronto para usar" (referindo-se a roupas) foi registrada em 1862, originando-se da ideia de que essas peças estavam prontas e disponíveis, como se estivessem penduradas em um cabide.

1590s; veja un- (1) "não" + reachable.

terminação comum e elemento formador de palavras de adjetivos em inglês (tipicamente baseados em verbos transitivos) com o sentido de "capaz; suscetível; permitido; digno; requerendo; ou destinado a ser ______ed," às vezes "cheio de, causando," do francês -able e diretamente do latim -abilis.

É propriamente -ble, do latim -bilis (a vogal geralmente vem do final do verbo que está sendo sufixado), e representa o PIE *-tro-, um sufixo usado para formar substantivos de instrumento, cognato com as segundas sílabas de rudder e saddle (n.) em inglês.

Um elemento vivo em inglês, usado em novas formações tanto de palavras latinas quanto nativas (readable, bearable) e também com substantivos (objectionable, peaceable). Às vezes com uma significação ativa (suitable, capable), às vezes de significação neutra (durable, conformable). No século 20, tornou-se muito elástico em significado, como em um reliable witness, uma playable foul ball, perishable goods. Um escritor do século 17 usou cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Para tomar um único exemplo em detalhe, ninguém além de um filólogo competente pode dizer se reasonable vem do verbo ou do substantivo reason, nem se seu sentido original era que pode ser raciocinado, ou que pode raciocinar, ou que pode ser raciocinado com, ou que tem razão, ou que ouve a razão, ou que é consistente com a razão; o homem comum sabe apenas que agora pode significar qualquer um desses, e justificadamente baseia nesses e em fatos semelhantes uma visão generosa das capacidades da terminação; credible significando para ele digno de crédito, por que reliable e dependable não deveriam significar dignos de confiança e dependência? [Fowler]

Em latim, -abilis e -ibilis dependiam da vogal flexional do verbo. Daí a forma variante -ible em francês antigo, espanhol, inglês. Em inglês, -able tende a ser usado com palavras nativas (e outras não latinas), -ible com palavras de óbvia origem latina (mas há exceções). O sufixo latino não está etimologicamente conectado com able, mas há muito tempo tem sido popularmente associado a ele, e isso provavelmente contribuiu para seu vigor como um sufixo vivo.

    Publicidade

    Tendências de " reachable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "reachable"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of reachable

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade