Publicidade

Significado de rock-bottom

mínimo possível; o ponto mais baixo; situação desesperadora

Etimologia e História de rock-bottom

rock-bottom(adj.)

"lowest possible," 1884, derivado da expressão nominal que significa "fundação" (1815), usada também de forma figurativa, a partir de rock (n.1) + bottom (n.).

Entradas relacionadas

No inglês médio, a palavra botme vem do inglês antigo botm ou bodan, que significa "solo, fundação, a parte mais baixa ou profunda de algo". Essa origem remonta ao proto-germânico *buthm-, que também deu origem ao frísio antigo boden ("solo"), nórdico antigo botn, holandês bodem, alto alemão antigo bodam e alemão Boden ("solo, terra"). Acredita-se que essa raiz venha do proto-indo-europeu *bhudhno-, que significa "fundo" e é a origem de palavras como o sânscrito budhnah, avéstico buna- ("fundo"), grego pythmen ("fundação"), latim fundus ("fundo, pedaço de terra, fazenda") e o irlandês antigo bond ("sola do pé").

O significado de "caráter fundamental, essência" surgiu na década de 1570. A expressão get to the bottom of, que significa "chegar ao fundo de um assunto", é de 1773. A acepção de "parte posterior de uma pessoa" (a parte que fica sentada) apareceu em 1794. A expressão Bottoms up, usada como um convite para terminar a bebida, data de 1875. Já Bottom dollar, que significa "o último dólar que alguém possui", é de 1857. A expressão the bottom of (one's) heart, que indica fazer ou sentir algo com sinceridade, é da década de 1540. Por fim, Bottom-feeder, originalmente referindo-se a peixes que se alimentam do fundo, surgiu em 1866.

[pedra, massa de matéria mineral], inglês médio rokke, roche "pedra como substância; formação rochosa grande, altura ou afloramento rochoso, penhasco," do inglês antigo rocc (como em stanrocc "pedra ou obelisco de pedra") e diretamente do francês antigo do norte roque, variante do francês antigo roche, que é cognato com o latim medieval rocca (século VIII), do latim vulgar *rocca, uma palavra de origem incerta. Segundo Klein e o Century Dictionary, às vezes é dito que vem do celta (compare com o bretão roch). Diez sugere o latim vulgar *rupica, do latim rupes "rochas."

No inglês médio, parece ter sido usado principalmente para grandes formações rochosas, mas ocasionalmente para se referir a seixos individuais. O sentido ampliado de "uma pedra de qualquer tamanho" surgiu em 1793, no inglês americano coloquial, e por muito tempo foi considerado incorreto.

It is an error to use rock for a stone so small that a man can handle it : only a fabulous person or a demi-god can lift a rock. [Century Dictionary]
É um erro usar rock para uma pedra tão pequena que um homem possa manuseá-la: apenas uma pessoa fabulosa ou um semideus pode levantar um rock. [Century Dictionary]

O significado "pedra preciosa," especialmente um diamante, é atestado em 1908, na gíria dos Estados Unidos; o sentido de "cocaína cristalizada" é atestado desde 1973 na gíria da Costa Oeste. Também é usado atributivamente em nomes de animais que habitam locais rochosos, como em rockfish, rock badger, rock lobster (o último atestado em 1843).

Rock é usado figurativamente para "uma base segura, algo que oferece proteção e segurança" (especialmente em referência a Cristo), desde a década de 1520 (Tyndale); mas também tem sido usado desde então como "causa ou fonte de perigo ou destruição," uma imagem proveniente de naufrágios.

Between a rock and a hard place "cercado por dificuldades sem boas alternativas" é atestado em 1914 no sudoeste dos Estados Unidos:

to be between a rock and a hard place, vb. ph. To be bankrupt. Common in Arizona in recent panics; sporadic in California. [Dialect Notes, vol. v, part iv, 1921]
to be between a rock and a hard place, locução verbal. Estar falido. Comum no Arizona em crises recentes; esporádico na Califórnia. [Dialect Notes, vol. v, parte iv, 1921]
As an example of fine distinctions, a party of men were discussing the present situation of the German army, this week. One remarked that the Germans were between the devil and the deep sea; while another corrected him by saying that the Germans were between the upper and nether mill stone. The third man whose name is Pilgreen, and who works in the treasurer's office, simply remarked that the Germans were between a rock and a hard place. [local item in the Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, Oct. 1, 1914]
Como exemplo de distinções sutis, um grupo de homens estava discutindo a situação atual do exército alemão esta semana. Um comentou que os alemães estavam entre o diabo e o fundo do mar; enquanto outro o corrigiu dizendo que os alemães estavam entre a pedra e a moinha. O terceiro homem, chamado Pilgreen, que trabalha no escritório do tesoureiro, simplesmente comentou que os alemães estavam entre uma pedra e um lugar difícil. [item local no Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, 1 de outubro de 1914]

O jogo rock-scissors-paper é atestado por esse nome em 1976 (como paper stone and scissors em 1941). As fontes concordam que é baseado no japonês Jan Ken Po ou Jan Ken Pon (ou Janken para abreviar); o jogo japonês é descrito em publicações em inglês desde 1879.

    Publicidade

    Tendências de " rock-bottom "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "rock-bottom"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of rock-bottom

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade