Publicidade

Significado de street-walker

prostituta; mulher que se prostitui na rua

Etimologia e História de street-walker

street-walker(n.)

"prostituta comum," década de 1590, derivado de street (substantivo) + substantivo agente de walk (verbo). No sentido de "pedestre," a partir da década de 1610.

Entradas relacionadas

No inglês médio, strete significava "rua em uma cidade ou vila," e também "caminho que liga uma cidade a outra." Essa palavra vem do inglês antigo stret (nas variantes merciana e kentiana) ou stræt (na variante do oeste da Saxônia), que se traduz como "rua, estrada principal." A origem remonta ao latim tardio strata, que era uma forma abreviada de via strata, ou seja, "caminho pavimentado." Em latim, strata é o particípio passado feminino do verbo sternere, que significa "deitar, espalhar, pavimentar." Essa raiz latina vem do proto-indo-europeu *stre-to-, que significa "esticar, expandir," derivada da forma nasalizada da raiz *stere-, que tem o sentido de "espalhar."

É uma das poucas palavras que permaneceu em uso contínuo na Inglaterra desde os tempos romanos. Ela foi amplamente incorporada nas línguas germânicas, como no frísio antigo strete, saxão antigo strata, holandês médio strate, holandês moderno straat, alto alemão antigo straza, alemão moderno Strasse, sueco stråt e dinamarquês sträde, todos com o significado de "rua." O latim também influenciou outras línguas, como o espanhol estrada, o francês antigo estrée e o italiano strada.

No inglês antigo, essa palavra era comumente usada para se referir às estradas romanas, como Watling Street e Icknield Street. Com o tempo, seu uso se expandiu para incluir outras vias, ruas urbanas e, em alguns dialetos do sudeste da Inglaterra, até mesmo para descrever uma rua habitada, uma vila ou aldeia dispersa. Como explica o Cambridge Dictionary of English Place-Names, "mais tarde, no período medieval, um road ou way era apenas uma direção que as pessoas seguiam, enquanto o termo street era reservado para as estradas pavimentadas." O linguista Weekley complementa que, na Idade Média, as pessoas se deslocavam por caminhos que não eram necessariamente construídos, e o termo street passou a designar as vias urbanas mais desenvolvidas.

Desde o final do século 14, a palavra também passou a se referir às pessoas que habitam uma rua, e o sentido moderno de "a população como fonte de apoio político" surgiu em 1931. A expressão The street, usada para designar uma rua de grande importância, apareceu na década de 1560, originalmente relacionada à Lombard Street, em Londres. O termo Man in the street, que significa "pessoa comum, não especialista," foi documentado em 1831.

Street people, referindo-se a "pessoas sem-teto, vagabundos," surgiu em 1967. A expressão on the street, que significa "sem-teto," data de 1852, embora em 1728 já fosse usada para se referir a mulheres, com conotações ligadas à prostituição. O termo Street smarts, que designa a esperteza adquirida nas ruas, foi registrado em 1971, enquanto street-credibility apareceu em 1979. O termo Street-preacher, que se refere a pregadores que atuam nas ruas, foi documentado em 1722, inicialmente associado aos metodistas (e, em algumas ocasiões, aos quakers). A prática de street-preaching foi registrada em 1838, sendo diferenciada pelos metodistas do field-preaching, que se referia à pregação em áreas rurais. Por fim, a profissão de Street-sweeper, ou varredor de ruas, foi mencionada pela primeira vez em 1848.

"viajar a pé", por volta de 1200, walken, resultado da fusão e mudança de sentido de dois verbos: 1. o inglês antigo wealcan "lançar, rolar, mover-se" (passado weolc, particípio passado wealcen), e 2. wealcian "enrolar, curvar." Ambos vêm do proto-germânico *welk- (também origem do nórdico antigo valka "arrastar", dinamarquês valke "cardar" (tecido), médio holandês walken "amassar, pressionar, cardar" (tecido), alto alemão antigo walchan "amassar", alemão walken "cardar"), e talvez, em última instância, da raiz proto-indo-europeia *wel- (3) "virar, girar."

A mudança de sentido pode ter surgido de uma especialização da palavra em inglês antigo, associada à ideia de "estar em movimento", ou através de walk (verbo) no sentido de "cardar tecido" (pelo ato de pisar sobre ele). Esse significado em inglês não é atestado antes da expressão "viajar a pé", a menos que explique o sobrenome Walker.

É registrado por volta de 1400 como "passear" (em um cômodo, no chão). Por volta de meados do século 14, passou a significar "andar por lazer, exercício, solidão, etc." Em um bestiário do século 13, é usado para descrever serpentes. Também é empregado no inglês médio para indicar a passagem do tempo e, no século 15, para carrinhos de rodas. "Raramente há uma palavra tão específica quanto walk no inglês moderno, claramente distinta de go e run" [Buck].

Por volta de 1300, passou a significar "comportar-se, agir ou viver de determinada maneira", frequentemente em um contexto religioso (walk with God) e traduzindo o latim ambulare. No início do século 14, referia-se a espíritos inquietos ou mortos ressuscitados, no sentido de "mover-se na terra." Por volta de 1600, adquiriu o significado de "agir enquanto dorme, sonambulismo."

Foi utilizado de forma figurativa a partir de meados do século 14, aplicado a conceitos abstratos (medo, peste, etc.), no sentido de "estar em atividade, presente e atuante." A expressão walk among "estar com, fazer companhia a" surgiu no final do século 14. 

O significado transitivo "mover-se por ou sobre algo a pé" data de cerca de 1300; já a ideia de "fazer alguém andar, guiar, conduzir", especialmente "exercitar um cão (ou cavalo) levando-o para passear", surgiu no final do século 15.

A expressão "acompanhar (alguém) em uma caminhada" é do início da década de 1620. O sentido de "mover (um objeto pesado) girando e empurrando-o como se estivesse andando" é de 1890. A conotação coloquial de "partir, ir embora, sair caminhando" é do meio do século 19, mas já era usada anteriormente como "prosseguir, ir, partir" (início do século 14) e "afastar-se" (meados do século 15).

Um walk-off (substantivo) no sentido de "ato de se afastar caminhando" é de 1936, no jargão teatral. A expressão walk it off, referindo-se a uma lesão, cãibra, etc., é de 1741. Relacionado: Walked; walking.

    Publicidade

    Tendências de " street-walker "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "street-walker"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of street-walker

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "street-walker"
    Publicidade