Publicidade

Etimologia e História de sun-dial

sun-dial(n.)

também sundial, "instrumento para indicar a hora do dia por meio de uma sombra em um diagrama," década de 1590, de sun (substantivo) + dial (substantivo). Antes, era simplesmente um dial.

Entradas relacionadas

No início do século XV, a palavra se referia a um "relógio de sol, instrumento que indica a hora do dia por meio de uma sombra projetada sobre uma superfície graduada." Antes disso, no século XIV, era usada para designar o "mostrador de uma bússola." A origem é do francês antigo dyal, que parece vir do latim medieval dialis, significando "diário" ou "diariamente," e este, por sua vez, do latim dies, que significa "dia." A raiz indo-europeia é *dyeu-, que quer dizer "brilhar." É possível que a palavra tenha sido abstraída de uma expressão como rota dialis, que poderia ser traduzida como "roda diária."

Com o tempo, o significado se ampliou para qualquer disco ou mostrador redondo sobre o qual um ponteiro se move, indicando informações sobre a máquina à qual está ligado. A acepção de "mostrador de um relógio (ou mais tarde, de um relógio de pulso), onde horas e minutos são marcados e sobre o qual os ponteiros se movem" surgiu no século XV.

No contexto dos telefones, a palavra passou a designar "um disco circular marcado com números e letras que pode ser girado para estabelecer uma conexão" a partir de 1879. Isso levou à expressão dial tone (1921), que significa "o sinal para começar a discar." O termo Dial-plate é atestado desde a década de 1680.

"o sol como corpo celeste ou planeta; luz do dia; os raios do sol, luz solar," também o sol como um deus ou objeto de adoração; inglês médio sonne, do inglês antigo sunne "o sol," do proto-germânico *sunno (também fonte do nórdico antigo, saxão antigo, alto alemão antigo sunna, baixo alemão médio sonne, holandês zon, alemão Sonne, gótico sunno "o sol"), do proto-indo-europeu *s(u)wen-, uma forma alternativa da raiz *sawel- "o sol."

O inglês antigo sunne era feminino (como geralmente no germânico), e o pronome feminino foi usado em inglês até o século 16; desde então, o masculino prevaleceu, "sem necessariamente implicar personificação" [OED].

Under the sun para "em qualquer lugar do mundo" é por volta de 1200 (o inglês tardio tinha under sunnan). O império sobre o qual the sun never sets (1630) originalmente era o espanhol, mais tarde o britânico. Ter o place in the sun (1680s) é primeiro em inglês em uma tradução das "Pensées" de Pascal; o sentido da política externa imperial alemã (1897) é de um discurso de von Bülow. Quando o sun is over the foreyard é "meio-dia" no mar, o tempo tradicional do primeiro serviço da bebida do dia.

    Publicidade

    Compartilhar "sun-dial"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sun-dial

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "sun-dial"
    Publicidade