Publicidade

Significado de Sunday

domingo; primeiro dia da semana; dia do Senhor

Etimologia e História de Sunday

Sunday(n.)

Primeiro dia da semana, o Dia do Senhor. Em inglês médio, era son-dai, e em inglês antigo, sunnandæg (na variante norte-umbriana, sunnadæg), que significa "dia do sol." Essa expressão vem de sunnan, a forma oblíqua de sunne (que significa "sol" — veja sun (n.)) + dæg (que significa "dia" — veja day).

É uma tradução direta de uma expressão em latim, dies solis, que também significa "dia do sol." Essa expressão em latim, por sua vez, é uma tradução do grego hēmera heliou. Para comparações, veja o antigo saxão sunnun dag, o antigo frísio sunnandei, o antigo nórdico sunnundagr, o holandês zondag e o alemão Sonntag, todos significando "domingo."

Nas culturas cristãs europeias fora do contexto germânico, o nome do dia muitas vezes se traduz como "Dia do Senhor" (em latim, Dominica). A associação do sol com o primeiro dia da semana é antiga e tem raízes astrológicas.

Sunday-school surgiu em 1783, inicialmente para a instrução secular de crianças trabalhadoras, e depois para o ensino religioso. Em 1843, passou a ser usado de forma figurativa, representando uma espécie de santidade sentimental.

Sunday clothes, que significa "as melhores (ou mais limpas) roupas de alguém," data da década de 1640. A forma mais elaborada nos Estados Unidos, Sunday-go-to-meeting clothes, é de 1831. A expressão Sunday best nesse sentido aparece em 1844, enquanto Sunday's best é registrada em 1794.

Sunday driver foi usada em 1925, referindo-se àquela pessoa que dirige apenas para ir à igreja e voltar, ou seja, um "motorista inexperiente." Para entender a expressão month of Sundays, consulte month.

Entradas relacionadas

Old English dæg "período durante o qual o sol está acima do horizonte," também "vida, tempo definido de existência," do Proto-Germânico *dages- "dia" (fonte também do Old Saxon, Middle Dutch, Dutch dag, Old Frisian di, dei, Old High German tag, German Tag, Old Norse dagr, Gothic dags), de acordo com Watkins, da raiz PIE *agh- "um dia." Ele acrescenta que o inicial germânico d- é "de origem obscura." Mas Boutkan diz que é da raiz PIE *dhegh- "queimar" (veja fever). Não é considerado relacionado ao latim dies (que é da raiz PIE *dyeu- "brilhar").

Significando originalmente, em inglês, "as horas de luz do dia;" expandiu-se para significar "o período de 24 horas" no final dos tempos anglo-saxões. O dia anteriormente começava ao pôr do sol, daí o Old English Wodnesniht era o que chamaríamos de "terça-feira à noite." Os nomes dos dias da semana não eram regularmente capitalizados em inglês até o século 17.

Desde o final do século 12 como "um período de tempo distinto de outros períodos de tempo." From day to day estava no final do Old English; day-by-day "diariamente" é do final do século 14; all day "todo o tempo" é do final do século 14. Day off "dia de folga" é atestado desde 1883; day-tripper registrado pela primeira vez em 1897. Os days em nowadays, etc. são um resquício do uso genitivo adverbial do Old English e Middle English.

All in a day's work "algo incomum tomado como rotina" é de 1820. O nostálgico those were the days é atestado por 1907. That'll be the day, expressando leve dúvida após alguma ostentação ou afirmação, é de 1941. Para call it a day "parar de trabalhar" é de 1919; anteriormente call it a half-day (1838). One of these days "em algum dia no futuro próximo" é do final do século 15. One of those days "um dia de infortúnio" é de 1936.

"um doze avos de um ano; uma das doze partes em que o ano calendário é arbitrariamente dividido," do inglês antigo monað, vindo do proto-germânico *menoth- (também fonte do saxão antigo manoth, frísio antigo monath, médio holandês manet, holandês maand, alto alemão antigo manod, alemão Monat, nórdico antigo manaðr, gótico menoþs "mês"), que está relacionado a *menon- "lua" (veja moon (n.)). Originalmente, o mês era o intervalo entre uma lua nova e a próxima (um sentido atestado desde o final do inglês antigo).

Seus cognatos significam apenas "mês" nas línguas românicas, mas nas línguas germânicas geralmente continuam a ter essa dupla função. O desenvolvimento do significado calendárico para palavras dessa raiz em grego (mēn) e latim (mensis) foi acompanhado pela criação de novas palavras para "lua" (selēnē, luna).

A expressão coloquial a month of Sundays "um tempo muito longo" é de 1829 em debates parlamentares britânicos (cerca de 7 meses e meio, mas nunca usada literalmente).

Publicidade

Tendências de " Sunday "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "Sunday"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Sunday

Publicidade
Tendências
Publicidade