Publicidade

Significado de workplace

local de trabalho; ambiente profissional; escritório

Etimologia e História de workplace

workplace(n.)

1828, um híbrido de work (substantivo) + place (substantivo).

Entradas relacionadas

Por volta de 1200, a palavra "place" passou a significar "espaço, extensão dimensional, sala, área." Ela vem do francês antigo place, que significa "lugar, ponto" (século 12), e do latim medieval placea, que também se traduz como "lugar, ponto." Sua origem remonta ao latim platea, que designava "pátio, espaço aberto; caminho largo, avenida," e ao grego plateia (hodos), que significa "caminho largo," sendo o feminino de platys, que quer dizer "largo." Essa raiz pode ser traçada até o proto-indo-europeu *plat-, que significa "espalhar."

A nova palavra substituiu os termos em inglês antigo stow e stede. A partir de meados do século 13, "place" passou a designar "uma parte específica do espaço, uma extensão, uma localização definida, um ponto ou local." No início do século 14, ganhou o sentido de "posição ou lugar ocupado por costume, precedência, prioridade em hierarquia ou dignidade, status social, posição em alguma escala social." Já no final do século 14, começou a ser usada para se referir a "um lugar habitado, cidade ou país," além de "uma área na superfície de algo, uma porção ou parte de algo." O significado de "situação, cargo ou emprego" surgiu por volta da década de 1550, enquanto a ideia de "um conjunto de casas em uma cidade" apareceu na década de 1580.

Palavras semelhantes em outras línguas, como o italiano piazza, o catalão plassa, o espanhol plaza, o baixo alemão plaetse, o holandês plaats, o alemão Platz, o dinamarquês plads e o norueguês plass também vêm da mesma raiz latina. A palavra chegou ao inglês antigo através da Bíblia, especialmente no inglês antigo do norte, onde plaece ou plaetse significava "um lugar aberto em uma cidade." No entanto, o uso moderno é um reempréstimo.

O sentido de "uma mansão com seus terrenos adjacentes" apareceu por volta da metade do século 14. A ideia de "um edifício ou parte de um edifício destinado a um propósito específico" surgiu no final do século 15, como em place of worship (lugar de culto). A expressão "um caminho largo, praça ou espaço aberto em uma cidade, geralmente com uma função ou característica específica" começou a ser usada na década de 1690, influenciada pelo francês. Sua ampla aplicação em inglês abrange significados que em francês exigiriam três palavras distintas: place, lieu e endroit. As palavras italianas piazza e espanholas plaza mantêm mais do sentido etimológico original.

A expressão take place, que significa "acontecer, ocorrer, ser realizado," surgiu em meados do século 15, substituindo a forma anterior have place (ter lugar), que era comum no final do século 14. Essa construção é uma tradução do francês avoir lieu (ter lugar). A expressão know (one's) place, que significa "saber como se comportar de acordo com seu status ou posição social," apareceu por volta de 1600, ligada à ideia de "status social." Daí surgiu a expressão figurativa put (someone) in his or her place (colocar alguém em seu devido lugar), documentada em 1855. Em expressões como in the first place (em primeiro lugar), a palavra assume o sentido de "ponto ou grau em uma sequência" (década de 1630). A expressão Out of place (fora de lugar), que indica algo que não está devidamente ajustado ou posicionado em relação a outras coisas, surgiu na década de 1520. Por fim, All over the place (tudo fora do lugar, desorganizado) foi atestada em 1923.

Médio Inglês werk, do Inglês Antigo weorc, worc "uma ação, algo feito, ação (voluntária ou requerida), procedimento, negócio;" também "aquilo que é feito ou fabricado, produtos do trabalho," também "trabalho físico, esforço; ofício, arte ou ocupação qualificada; oportunidade de despender trabalho de forma útil ou remunerativa;" também "fortificação militar." Isso é reconstruído a partir do Proto-Germânico *werka- "trabalho," de uma forma sufixada da raiz PIE *werg- "fazer."

O significado "esforço físico, exertação" é atestado por volta de 1200, assim como os de "trabalho acadêmico" e "trabalho artístico" ou suas produções. O significado específico "bordado, costura, ponto de agulha" é do final do século 13.

O sentido de "trabalho como uma mercadoria mensurável" é de cerca de 1300.

Work of art atestado por 1774 como "criação artística," antes (1728) "artifício, produção humana" (em oposição à natureza). Work ethic é de 1955. Estar out of work "desempregado" é da década de 1590. Fazer clean work of é de cerca de 1300; fazer short work of é da década de 1640.

A expressão proverbial many hands make light work é de cerca de 1300. Ter work cut out for alguém é da década de 1610; ter algo preparado e prescrito, portanto, ter tudo o que se pode lidar. Work in progress é de 1880 em relatos de projetos de construção, etc.; também um termo específico em contabilidade e procedimento parlamentar. O sentido figurado geral é de 1930.

Work is less boring than amusing oneself. [Baudelaire, "Mon Coeur mis a nu," 1862]
O trabalho é menos entediante do que se divertir. [Baudelaire, "Mon Coeur mis a nu," 1862]

Os cognatos germânicos incluem Antigo Saxão, Antigo Frísio, Holandês werk, Antigo Nórdico verk, Médio Holandês warc, Antigo Alto Alemão werah, Alemão Werk, Gótico gawaurki.

    Publicidade

    Tendências de " workplace "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "workplace"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of workplace

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade