15世紀早期,tonnel,tonel,「漏斗形狀的鐵絲網,用於引誘鳥類」,來自古法語tonel,tonnelle「網」,是古法語tonne「桶,液體的桶」的 diminutive 形式,可能來自與古英語tunne(參見tun)相同的來源。
「管,管道」(1540年代)的意義在英語中發展,並導致了「地下通道,河床下的通道或(後來的)鐵路,穿越山脈等」(1660年代)的意義。這個意義隨後被借用到法語中(1878年)。早期的本土詞是mine(名詞)。
「動物的洞穴」,特別是當其漫長且曲折時,始於1873年。Tunnel vision自1912年起被證實。遊樂園中的tunnel of love自1911年起被證實(指紐約的露娜公園)。
The "Tunnel of Love," an attraction found at many amusement parks, has been responsible for a surprising number of proposals. In this and similar devices, couples are allowed to drift through dark or semi-dark underground caverns, usually in a boat or gondola borne on an artificial stream of water. ... Their dim interiors often give a bashful young man the opportunity to propose. [The American Magazine, July 1922]
「愛情隧道」,許多遊樂園中的一個景點,負責了驚人的求婚數量。在這個和類似的裝置中,情侶們被允許在黑暗或半黑暗的地下洞穴中漂流,通常是在一條人工水流上的船或貢多拉中。... 他們昏暗的內部經常給了一個害羞的年輕人求婚的機會。[美國雜誌,1922年7月]