SWAK 的詞源
SWAK
“sealed with a kiss”的首字母縮寫,可以追溯到1911年,出現在一份法律出版物中,引用了一封1909年的信:
"... Well Kid I don't know nothing else to say only that I hope to see your sweet face Sat. Good by from your Dear Husban to his sweet little wife. P. S. excuse bad writing and mispelled words take all mistakes as kisses. S.W.A.K. * * *" This letter was postmarked at Des Moines October 20, 1909, addressed to Carrie Sprague at Jefferson, Iowa, and reached the latter place October 21, 1909. [State v. Manning (a conspiracy-to-lure-women-to-prostitution case), Supreme Court of Iowa, Nov. 16, 1910, reported in Northwestern Reporter, vol. cxxviii, 1911]
“……親愛的孩子,我不知道還有什麼別的話要說,只希望能在週六見到你甜美的面容。親愛的丈夫向他可愛的妻子告別。附言:請原諒我潦草的書寫和拼寫錯誤,把所有的錯誤都當作親吻。S.W.A.K. * * *” 這封信於1909年10月20日在得梅因市蓋上郵戳,寄給了愛荷華州傑斐遜的卡里·斯普雷格,於1909年10月21日到達了後者所在地。[ State v. Manning(一個引誘婦女賣淫的陰謀案),愛荷華州最高法院,1910年11月16日,刊登在《西北報告者》第 cxxviii 卷,1911年]
在第一次世界大戰期間,這個詞在士兵們寫給家人的信中流行起來。它可能也是爲了模仿親吻的聲音。與中古英語中的 swack “一次猛烈的打擊”(14世紀末)相比較。
SWAK 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「SWAK」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of SWAK