公元1200年, Sexun, Saxun,“德國北部曾經居住的一羣人或部落,5-6世紀入侵併定居於英國”,源自晚期拉丁語的 Saxonem(直接名詞爲 Saxo,也是法語 saisoigne,法語 Saxon,西班牙語 Sajon,意大利語 Sassone 的來源),通常用複數 Saxones,可能源自一個西日耳曼部落的名稱(由古英語 Seaxe,古高地德語 Sahsun,德語 Sachse “薩克森”代表)。
傳統上認爲這個詞的意思是“握刀的戰士”(參見中英語 sax,古英語 seax,古弗里斯蘭語,古諾爾斯語 sax “刀,短劍,匕首”,古高地德語 Saxnot,一位戰神之名),源自原始日耳曼語 *sahsa- “刀”,源自印歐語根 *sek- “切割”。但沃特金斯(Watkins)認爲這種說法是值得懷疑的。
這個詞出現在著名的傳說中,由傑弗裏·蒙茅斯(Geoffrey of Monmouth)講述,他從奈尼斯(Nennius)那裏得知了關於盟友不可避免的屠殺的故事:
Accordingly they all met at the time and place appointed, and began to treat of peace; and when a fit opportunity offered for executing his villany, Hengist cried out, "Nemet oure Saxas," and the same instant seized Vortigern, and held him by his cloak. The Saxons, upon the signal given, drew their daggers, and falling upon the princes, who little suspected any such design, assassinated them to the number of four hundred and sixty barons and consuls ....
因此,他們都在指定的時間和地點相遇,並開始談論和平; 當執行他的卑劣行徑的時候,亨吉斯喊出 "Nemet oure Saxas,",同時抓住了沃蒂根的外衣。 薩克森人在得到信號後拔出匕首,隨即襲擊了王子們,他們毫不懷疑會有這樣的設計,將460名男爵和議員謀殺了....
牛津英語詞典的編輯們有益的指出,用正確的古代英語(不帶變位的複數)發出的殺人吶喊應該是 nimað eowre seax。歐洲其他德意志民族的名稱也可能來自其特徵武器的部落,參見 Frank, Lombard。凱爾特語使用其形式的該詞來表示“英國人,英語人”或居住於凱爾特人土地上的使用英語的人(例如,威爾士語 Sais,複數 Seison “英國人; ” Seisoneg “英語”,參見 Sassenach)。
作爲一個形容詞,從14世紀後期開始使用(早期是 Saxish,約1200年),指後來的德國薩克森州(德語 Sachsen,法語 Saxe)在中部德國的出現至14世紀中期已有證據。貝德(Bede)區分了征服英國南部的盎格魯-撒克遜人和留在德國的 Ealdesaxe “舊撒克遜人”。
Saxon 是 Essex, Sussex 等地方名稱中 -sex 的來源(參見來自古英語 Middel-Seaxe “Middle Saxons”的 Middlesex)。