廣告

Three Rs 的詞源

Three Rs(n.)

1824年; 據說是由倫敦十九世紀二十年代備受喜愛的市長威廉·柯蒂斯爵士(1752-1829)提出的祝酒詞,他似乎是一個被人們嘲笑的人物,被歸因於許多語言錯誤。他據稱在公共晚宴上提出的祝酒詞包括“倫敦女性”、“三個 C——考克斯、國王和柯蒂斯”和“三個 R——閱讀、寫作和算術”。

It has been very much the fashion amongst a class of persons to attribute to Sir W. C. ... a vulgarity and ignorance of speech which are by no means consistent with his character and conduct. The worthy and hospitable baronet has a rapid mode of speech, but it is always correct ; and although some eccentricities are mixed up in his composition, he is highly honourable, and has been a very useful member of society, particularly to his London constituents. [The Mirror, Jan. 29, 1825]
在某些人中,流行將粗俗和語言無知歸因於威廉·柯蒂斯爵士,這與他的品格和行爲並不一致。這位值得尊敬和好客的男爵有一種快速的說話方式,但它總是正確的; 雖然他的性格中摻雜了一些古怪的東西,但他非常誠實,並且對社會特別是對他的倫敦選民非常有用。[《鏡子報》,1825年1月29日]

在列舉了一些例子之後,文章繼續說:

It is, however, very certain, that at a city festival some years ago, having indulged very freely, he fell asleep, when some wag, choosing to consider him dead, wrote his epitaph, which was found next morning pinned to the baronet's dress coat:—
"Here lies the great Curtis,
Of London, Lord May'r:
He's left this here world,
And gone to that there."
然而,有一年在城市節日上,他喝得很醉,睡着了,當時有人選擇認爲他死了,寫了他的墓誌銘,第二天早上發現它別在男爵的禮服上:
“這裏躺着偉大的柯蒂斯,
倫敦市長:
他離開了這個世界,
去了那裏。”

相關條目

1937年,這個詞語是用來形容美國電影製片人塞繆爾·G·Goldwyn(1882-1974)所說的許多幽默且矛盾的話語;其中最著名的,或許可以說是「把我算上。」

雖然金德溫可能不如棒球運動員勞倫斯·彼得「瑜伽」·貝拉(1925-2015)那樣知名,成為美國英語中這類短語的創始人,但似乎並沒有基於貝拉名字的名詞形式在流行中使用。林戈·斯塔爾(《艱難的一天夜晚》)也被發現擁有這種才能。還可以參考 bull(名詞第三義)。另外也可以比較 spoonerismmalapropismmarrowskyThree Rs。這個姓氏通常代表古英語中的 goldwyn,字面意思是「金友」。

英语字母表的第十八个字母,可以追溯到腓尼基字母,并始终表示或多或少相同的音,在许多语言中通常如此共鸣和连续,以至于几乎类似于元音,但在英语中更接近 -l-

在古英语中,它在单词开头被送气(hr-),如同希腊语,但这种发音在古英语时期末期的英语拼写和发音中被弃用,但 rh- 拼写在许多从希腊语借来的词中仍然保留。在许多语言和一些方言(例如苏格兰语)中,它的发音具有舌尖明显的颤音,这使它获得了“狗字母”的古老昵称;在其他地区方言(例如波士顿)中,除非后面跟着元音,否则它会被省略,而在其他一些方言中,它在发音中被人为地引入(“idear”,“drawring”,tomorrer 代替 tomorrow 在1901年印刷中有证据)。

If all our r's that are written are pronounced, the sound is more common than any other in English utterance (over seven per cent.); the instances of occurrence before a vowel, and so of universal pronunciation, are only half as frequent. There are localities where the normal vibration of the tip of the tongue is replaced by one of the uvula, making a guttural trill, which is still more entitled to the name of "dog's letter" than is the ordinary r; such are considerable parts of France and Germany; the sound appears to occur only sporadically in English pronunciation. [Century Dictionary] 
如果我们书写的所有 r 都被发音,那么这个声音在英语表达中比任何其他声音都更常见(超过百分之七);在元音前出现的实例,以及因此的普遍发音,仅为一半。某些地方,舌尖的正常振动被小舌的振动所替代,产生喉音颤音,这比普通的 r 更有资格被称为“狗字母”;这样的地方包括法国和德国的相当大部分;该声音在英语发音中似乎仅偶尔出现。[Century Dictionary] 

路易斯·庞德(“幽默的‘R’”)指出,在英国幽默写作中,-ar- “通常表示 father 中元音的声音”,而像 larf(代替 laugh)这样的构词“应读作宽元音,但不发出 r。”

The moment we encounter the added r's of purp or dorg in our reading we know that we have to do with humor, and so with school-marm. The added consonants are supposed to be spoken, if the words are uttered, but, as a matter of fact, they are less often uttered than seen. The words are, indeed, largely visual forms; the humor is chiefly for the eye. [Louise Pound, "The Humorous 'R,'" American Mercury, October 1924]
当我们在阅读中遇到 purpdorg 的附加 r's 时,我们知道我们在处理幽默,因此也处理 school-marm。这些附加辅音被认为是要发音的,如果单词被说出,但实际上,它们比看到的更少被说出。事实上,这些单词在很大程度上是视觉形式;幽默主要是为了视觉。[路易斯·庞德,《幽默的‘R’,》美国水银,1924年10月]

H.A. Shands(“密西西比州演讲的一些特性”,1893年)指出 uh 是 “不定冠词 a 的普通黑人形式”,并补充道,“这通常被方言作家写作 er,但在黑人发音中从未出现 r 的声音。” 

路易斯·庞德还引用了亨利·詹姆斯对美国中西部演讲中 medial -r- 声音特征突出的描述(在英国和新英格兰往往被省略),“在某种奇怪的冲动下,恢复辅音平衡,即使在那些缺失的单词中也能发出这种声音,像一种阴郁的磨牙声一样无处不在。”

 在圈中,意为“注册(商标)”,1925年有证据。 R&R “休息和放松”,1953年有证据,美国英语; R&B “节奏布鲁斯”(一种流行音乐类型),1949年有证据,美国英语。形式 three Rs,参见 Three Rs

    廣告

    Three Rs 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Three Rs

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Three Rs

    廣告
    熱門詞彙
    廣告