廣告

Typhon 的詞源

Typhon

在希臘神話中,這位巨人被稱為Typhon,來自希臘語Typhōs(參見typhoon),被譽為風之父。這個詞在16世紀的英語中有時也用來指「旋風」。

相關條目

Tiphon “猛烈的暴风雨,旋风,龙卷风”,1550年代,来自希腊语 typhōn “旋风”,被人格化为一个巨人,风之父,这个名字可能 [Beekes] 来自或与 typhein “冒烟”有关(参见 typhus)。根据 Watkins 的说法,来自原始印欧语 *dheub- “深的,空心的”,通过“深渊中的怪物”的概念。这个神名在中英语中出现在 Wycliffe 的 wynd Tiffonyk(约 1384年,通过拉丁语 typhonicus)。

“气旋,印度或中国海的猛烈飓风”的意义在 1588 年由 Thomas Hickock 翻译的意大利语东印度航行记中得到证明,原作者为威尼斯商人 Caesar Frederick:

concerning which Touffon ye are to vnderstand, that in the East Indies often times, there are not stormes as in other countreys; but euery 10. or 12. yeeres there are such tempests and stormes, that it is a thing incredible, but to those that haue seene it, neither do they know certainly what yeere they wil come. ["The voyage and trauell of M. Caesar Fredericke, Marchant of Venice, into the East India, and beyond the Indies"]

这种对东印度巨型风暴的称呼,最早在欧洲以葡萄牙语出现于16世纪中期。它显然来自阿拉伯语、波斯语和印地语中的 tufan,意为“巨大旋风暴”。Yule [“Hobson-Jobson,” London, 1903] 写道,“可能是 Vasco [da Gama] 和他的追随者直接从阿拉伯海员那里得到了 tufao ...”。

阿拉伯词有时被认为来自希腊语 typhon,但其他来源认为它纯粹是闪米特语的,尽管希腊词可能影响了英语中词的形式。 Al-tufan 在可兰经中多次出现,意为“洪水或暴风雨”,也指诺亚的洪水。中文(粤语) tai fung “大风”也可能影响了英语中词的形式或意义,这个术语和印度的术语可能有相互影响; toofan 在印度仍然意味着“巨大风暴”。

From the thighs downward he was nothing but coiled serpents, and his arms which, when he spread them out, reached a hundred leagues in either direction, had countless serpents' heads instead of hands. His brutish ass-head touched the stars, his vast wings darkened the sun, fire flashed from his eyes, and flaming rocks hurtled from his mouth. [Robert Graves, "Typhon," in "The Greek Myths"]
    廣告

    Typhon 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Typhon

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Typhon

    廣告
    熱門詞彙
    廣告