廣告

Vulgate 的詞源

Vulgate(n.)

聖經的拉丁翻譯,尤其是由聖傑羅姆(約340-420)於405年完成的翻譯,約1600年左右,源自中世紀拉丁語 Vulgata,來自晚期拉丁語 vulgata “普通的,一般的,普遍的”(在 vulgata editio “普及版”中),來自拉丁語 vulgata,是 vulgare “使普及或公開,傳播給衆人”的過去分詞,源自 vulgus “普通人民”(見 vulgar)。因爲這些翻譯使古羅馬的普通人民能夠閱讀這本書,所以被稱爲“普及版”。

相關條目

14世紀末,「普通的,通常的,平常的,普遍使用的;通常使用或理解的事物」,常指寫作或語言,來自拉丁語 vulgaris, volgaris「關於普通人;低俗的,卑微的」,源自 vulgus, volgus「普通人,大眾,群眾」,對此 de Vaan 沒有提供進一步的詞源解釋。

在英語中,「粗俗,低下,無教養」的意義記錄於1640年代,可能來自更早的意義(指人)「屬於普通階層;關於或適合普通人的」(15世紀初)。喬叟使用 peplish 表示「粗俗,普通,平民的」(14世紀末)。相關詞:Vulgarly。這個詞可能在13世紀末作為姓氏出現,如果 [Hugh the] Wulger 看起來確實如此。

What we have added to human depravity is again a thoroughly Roman quality, perhaps even a Roman invention: vulgarity. That word means the mind of the herd, and specifically the herd in the city, the gutter, and the tavern. [Guy Davenport, "Wheel Ruts"]
我們對人類墮落所添加的再次是一種徹底的羅馬特質,也許甚至是一種羅馬的發明:粗俗。這個詞意味著羊群的心智,特別是在城市中的羊群,污水溝和酒館中的羊群。[Guy Davenport, "Wheel Ruts"]

Vulgar Latin是羅馬人民的日常語言,與文學拉丁語相對;現代口語羅曼語言在很大程度上源自粗俗拉丁語。欲了解更多,請參見 here

    廣告

    Vulgate 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Vulgate

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Vulgate

    廣告
    熱門詞彙
    廣告