廣告

aborning 的詞源

aborning(adv.)

「while being born」,1893年,美國英語;參見 a- (1) + born + -ing (2)。

相關條目

古英語 boren,是 beran 的另一種過去分詞形式(參見 bear(動詞))。中古英語過去分詞的 -en 在某些動詞中傾向於省略 -e-,特別是在元音後面, -r-,和 -l-,因此也有 slain 等,中古英語的 stoln。"在現代用法中,與 bear 的聯繫已不再被感知; 短語 to be born 已經幾乎成爲不及物動詞" [OED]。

早在14世紀就有"從出生時就具有所描述的特徵或品質"(born poetborn loser 等)的記錄。從1710年開始有"天生的,遺傳的"的意思; 口語表達 in (one's) born days "在(某人的)一生中"出現於1742年。bornborne(詳見)的區別出現在17世紀。

前綴或不可分割的詞素,是各種日耳曼和拉丁元素的集合。

在源自古英語的單詞中,它通常代表古英語的 an "在、進入"(參見 on (prep.)),如 aliveaboveasleepabackabroadafootashoreaheadabedaside、已廢棄的 arank "在隊列中",athree (adv.) "分成三部分" 等。在這種用法中,它從名詞形成形容詞和副詞,具有 "在、於;從事於" 的概念,並且與 a (2) 相同。

它也可以代表中古英語的 of (prep.) "離開、從",如 anewafreshakinabreast。或者它可以是古英語過去分詞前綴 ge- 的縮減形式,如 aware

或者它可以是古英語的強調 a-,最初是 ar-(與德語的 er- 同源,可能最初意味著 "遠離的運動"),如 abideariseawakeashamed,標示動詞為瞬間的、單一事件。這樣的單詞有時在早期現代英語中被重新塑造,彷彿前綴是拉丁語(accursedallayaffright)。

在來自羅曼語族的單詞中,它通常代表拉丁語 ad "到、朝向;為了"(參見 ad-),或 ab "從、離開、脫離"(參見 ab-)的縮減形式;這兩者在大約7世紀時在古法語的祖先中已縮減為 a。在少數情況下,它代表拉丁語 ex

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
自然地,所有這些 a- 前綴最終在概念上被混淆地合併在一起,結果的 a- 被視為模糊地強調、修辭、悅耳,甚至是古老的,並且完全多餘。[OED, 1989]

"-ing"是一個後綴,用於構成動詞的現在分詞和從中派生的形容詞,源自古英語現在分詞後綴 -ende,源自 PIE *-nt-(同源詞:德語 -end,哥特語 -and,梵語 -ant,希臘語 -on,拉丁語 -ans-ens)。元音在晚期古英語中變弱,而在13世紀至14世紀,盎格魯-諾曼書寫員開始使用 -g 拼寫,他們自然地將其與 -ing(1)混淆。

    廣告

    aborning 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「aborning

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of aborning

    廣告
    熱門詞彙
    廣告