廣告

abroad 的詞源

abroad(adv.)

13世紀中期,“廣泛分散的”,縮寫自 on brode,源自古英語 on brede,意爲“在寬度上”,字面意思爲“在寬處”(參見 a-(1)+ broad(形容詞))。從公元1300年開始,表示“相距很遠”,因此也表示“在戶外,離家出走”(14世紀晚期),還表示“一般遠離”(15世紀初),以及主要的現代意義,“離開自己的國家,海外”(15世紀中期)。

abroad

相關條目

古英語 brad 意爲“寬闊的,不狹窄的”,也指“平坦的,開闊的,廣泛的”,源自原始日耳曼語 *braidi-(也指古弗里斯蘭語 bred,古諾爾斯語 breiðr,荷蘭語 breed,德語 breit,哥特語 brouþs),其起源不明。該詞僅在日耳曼語族中出現。與 wide 沒有明顯的意義區別。指“白天或日光”的用法出現於14世紀晚期; 指“言語或口音”的用法出現於1530年代。相關詞彙: Broadlybroadness

前綴或不可分割的詞素,是各種日耳曼和拉丁元素的集合。

在源自古英語的單詞中,它通常代表古英語的 an "在、進入"(參見 on (prep.)),如 aliveaboveasleepabackabroadafootashoreaheadabedaside、已廢棄的 arank "在隊列中",athree (adv.) "分成三部分" 等。在這種用法中,它從名詞形成形容詞和副詞,具有 "在、於;從事於" 的概念,並且與 a (2) 相同。

它也可以代表中古英語的 of (prep.) "離開、從",如 anewafreshakinabreast。或者它可以是古英語過去分詞前綴 ge- 的縮減形式,如 aware

或者它可以是古英語的強調 a-,最初是 ar-(與德語的 er- 同源,可能最初意味著 "遠離的運動"),如 abideariseawakeashamed,標示動詞為瞬間的、單一事件。這樣的單詞有時在早期現代英語中被重新塑造,彷彿前綴是拉丁語(accursedallayaffright)。

在來自羅曼語族的單詞中,它通常代表拉丁語 ad "到、朝向;為了"(參見 ad-),或 ab "從、離開、脫離"(參見 ab-)的縮減形式;這兩者在大約7世紀時在古法語的祖先中已縮減為 a。在少數情況下,它代表拉丁語 ex

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
自然地,所有這些 a- 前綴最終在概念上被混淆地合併在一起,結果的 a- 被視為模糊地強調、修辭、悅耳,甚至是古老的,並且完全多餘。[OED, 1989]
    廣告

    abroad 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「abroad

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of abroad

    廣告
    熱門詞彙
    廣告