想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
同時也有 adultress,指“犯通姦罪的女人”,17世紀早期替代了更早的 avoutresse(14世紀晚期),是由過時的動詞 adulter “通姦”(見 adulterer)的女性形式代詞 -ess 構成的代理名詞。
也來自:early 17c.
15世紀初,從過時的動詞 adulter “通姦; 摻雜,使不純,污染”(14世紀晚期)派生出的代詞,源自拉丁語 adulterare “腐化”(見 adulteration)。中古英語中更早的形式是 avouter(約1300年), avoutrer(14世紀晚期),指“通姦的人(通常是男性)”,源自古法語 avoutrier,來自拉丁動詞,或來自拉丁語 adulter “通姦者,誘惑者”,是一個形容詞的名詞用法。
“-esse”是女性後綴,源自法語“-esse”,源自拉丁語後期的“-issa”,源自希臘語“-issa”(與古英語女性代理後綴 -icge 同源); 它在古典希臘語中很少見,但後來在拉丁語中被一些教堂術語採用,如“diakonissa”,即“女執事”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of adulteress