廣告

already 的詞源

already(adv.)

約於1300年,“in a state of readiness”(一種形容詞意義,現已過時),字面意思是“完全準備好的”,是 all ready 的縮寫; 參見 allready(形容詞)。與挪威語、丹麥語 allerede “already”相比。作爲副詞,“在此之前,指定時間之前”,14世紀晚期。在美國的口語中,作爲終止語強調使用(如 enough, already!),始見於1903年,翻譯自意義相同的意第緒語 shoyn。這種模式也在賓夕法尼亞德語和南非語中得到證實。

相關條目

古英語 eall 「每一個,整體,全部的」(形容詞),「完全,全部,徹底」(副詞),來自原始日耳曼語 *alnaz(也是古弗里西語,古高地德語 al;德語 allalle;古諾爾斯語 allr;哥特語 alls 的來源),在日耳曼語之外沒有確定的聯繫。作為名詞,在古英語中,「所有的,所有事物」。

在古英語中,與 all 組合表示「完全,無限制」的詞語很常見(如 eall-halig 「全聖的」,eall-mihtig 「全能的」),這種習慣一直延續下來。中古英語有 al-wher 「無論何處;無論何時」(14世紀早期);al-soon 「儘快」,al-what(約1300年)「各種各樣的事物,無論什麼」。

使用 aa' 作為 all 的縮寫(如在彭斯的「A Man's a Man for A' that」中)是現代蘇格蘭語,但在英語中可以追溯到13世紀。

常見的現代短語中,at all 「以任何方式」來自14世紀中期,and all 「以及一切(其他)」來自1530年代,all but 「一切都差不多」來自1590年代。all out 「全力以赴」的首次記錄是1880年。All clear 作為「無危險」的信號記錄於1902年。All right,表示同意或批准,證實於1837年;「滿意,可接受」的意義來自1939年,源自「結果良好」的概念。

All's fair in love and war 來自1826年的這個措辭;但變體(all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair,等等)可以追溯到17世紀的英語。這個短語可能起源於 Don Quixote:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [米格爾·德·塞萬提斯, Don Quixote,1605年。]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

中古英語 redi,帶有形容詞後綴 -i(如 busycraftyhungry 等)+古英語 rædegeræde “準備好的,裝備齊全的”; 指馬,“準備好騎的”。

這被重建爲源自原始日耳曼語 *(ga)raitha- “整理”(源頭還包括古弗裏西亞語 rede “準備好的”,中古荷蘭語 gereit,古高地德語 reiti,中古高地德語 bereite,德語 bereit,古諾爾斯語 greiðr “準備好的,平原的”,哥特語 garaiþs “有序的,整齊的”),可能源自原始印歐語根 *reidh- “騎”(見 ride(v.))。

中古英語通過改變結尾而變長。指“在手邊,現在,可用”的意義出現於12世紀晚期。錢的意義上,“立即可用”,約於1300年,因此俚語名詞 the ready “現金”(1680年代)。短語 at the ready “在士兵槍支的位置上,聽到‘(準備)好!’命令後”可追溯至1837年。作爲副詞,約於1300年,“在手邊”。ready-reckoner(1757)是一本表格計算的書,用於普通商業和家務。

    廣告

    already 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「already

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of already

    廣告
    熱門詞彙
    廣告