廣告

anti-macassar 的詞源

anti-macassar(n.)

此外, antimacassar,1848年,源自 anti-macassar 油,據說是從印度尼西亞蘇拉威西島的 Macassar 地區進口的,從1809年開始商業廣告上稱其爲男士的頭髮滋補劑,"在促進豐富生長和保持頭髮的 early hue and lustre 方面無可挑剔,可以維持到人類壽命的程度" [1830]。布料被鋪在椅子和沙發上,以防止男士們將油膩的頭靠在上面,保護椅子和沙發的織物。

相關條目

Mangkasara”是指1660年代蘇拉威西島上的一個地區的名稱,特別是在1809年的“Macassar oil”中,它是一種頭髮護理產品的商標名稱,被誇大地宣傳於19世紀初期,據說是由從馬卡薩爾獲得的材料製成。

大約在13世紀中期,出現了tidi這個詞,意思是「狀況良好、健康、可能會成長」,最初可能是指「當季的、適時的、合適的、優秀的」(儘管這個意義現在已經過時,並且直到14世紀中期才有證據證明)。這個詞來自於tide(名詞),最初的意思是「季節、時間」,加上-y(2)。

可以與中古英語的tideful(14世紀中期)相比較,這個詞用來形容某個場合或事物,意思是「適當的、合適的」。而古英語的tidlic則意指「時間上的」,同時也有「適時的、季節性的」意思。

當用來形容人時,從1706年起指「習慣整潔有序」。在中古英語中,這個詞形容人時的意思是「勇敢的、英勇的、美德的、勤奮的;擁有可取之處」(14世紀初)。

在古高地德語中有類似的詞zitig,德語則是zeitig,荷蘭語是tijdig,丹麥語是tidig,這些詞的共同意義都是「適時的」。相關詞彙還有Tidily(整潔地)、tidiness(整潔)。作為名詞使用時,指的是大約在1850年出現的,椅子背部、沙發扶手等的裝飾性覆蓋物(可參考anti-macassar)。

希臘語詞源,表示“反對,相反,代替”,在元音和 -h- 前縮寫爲 ant-,源自古法語 anti-,直接源自拉丁語 anti-,來自希臘語 anti(介詞)“在...上方,反對,相反; 代替,以...代替; 和...一樣好; 以...的代價; 爲了...的緣故; 與...相比; 反對; 作爲回報; 相反的”,源自 PIE *anti “反對”,也表示“在前面,在之前”(來自詞根 *ant- “前面,前額”,帶有表示“在前面,在之前”的派生詞),在意大利語中變成了 anti-(因此有了 antipasto),在法語中也是如此。

它與梵語 anti “在...上方,反對”和古英語 and-answer 中的第一個元素)有同源關係。在希臘語中是一個常見的複合元素,在某些組合中,由於語音美感的原因,它變成了 anth-。它出現在中古英語中的一些單詞中,但在現代英語中的詞彙構成中並不常用。在一些英語單詞中(anticipateantique),它代表拉丁語 ante

在名詞複合詞中,它具有“反對,相反”的意義(Antichristanti-communist),重音仍然在 anti- 上; 在形容詞中,它保留了其舊的介詞意義“反對,相反”,重音仍然在另一個元素上(anti-Christiananti-slavery)。

    廣告

    anti-macassar 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「anti-macassar

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of anti-macassar

    廣告
    熱門詞彙
    廣告