在14世紀晚期,orisoun這個詞出現,源自古法語的orizon(14世紀,現代法語為horizon),更早則是13世紀的orizonte。這些詞最終追溯到拉丁語的horizontem(主格為horizon),而拉丁語又源自希臘語的horizon (kyklos),意指「界限的圓圈」,來自horizein,意為「界定、劃分、分隔」,而這又源自horos,即「邊界、標誌、界石」。語言學家比基斯將其與拉丁語的-urvare(意為「用犁溝劃定邊界」)、urvum(意指「犁的弧形部分」)聯繫起來,這可能源自一個原始印歐語詞根,意為「劃線」。
在17世紀,英語中恢復了h-的發音,這是模仿拉丁語的做法(參見H)。古英語中使用eaggemearc(意為「眼界標記」)來表示「視野的界限,地平線」。apparent horizon(可見地平線)與celestial(天體地平線)或astronomical horizon(天文地平線)之間是有區別的。