想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
“月球遠地點”,1590年代,來自法語 apogée 或直接源自拉丁語 apogaeum,來自希臘語 apogaion (diastema) “(距離)遠離地球”,來自中性形容詞 apogaion,“離開陸地”,在此處具有專業意義,“遠離地球”,來自 apo “離開,遠離”(見 apo-)+ gaia/ge “地球”(見 Gaia)。
“高潮,頂點”的比喻意義來自1640年代。這是托勒密天文學的一個術語,將地球視爲宇宙的中心,並將該詞用於太陽和行星; 對於這些天體,在哥白尼系統中被 aphelion 所取代。形容詞形式爲 apogeal, apogean, apogeic。
也來自:1590s
"離太陽最遠的點"(天體軌道上的),1670年代,是現代拉丁語 aphelium(自1650年代起在英語中出現)的希臘化形式,由約翰內斯·開普勒(Johannes Kepler)根據希臘語 apo hēliou “遠離太陽”創造而來。因此,這個詞是 apo “遠離”(參見 apo-)+ hēliou 的同化形式,後者是 hēlios “太陽”的屬格形式(源自 PIE 詞根 *sawel- “太陽”),按照托勒密的 apogaeum(參見 apogee)的模式形成,以反映出新的日心宇宙模型。
地球女神,源自希臘語 Gaia,烏拉諾斯的配偶,泰坦的母親, gaia 的擬人化,意爲“大地”(與天堂相對),“陸地”(與海洋相對),“土地,國家,土壤”; 它是 gē(多利安方言 ga)“地球”的旁系形式,其起源不明,可能來自希臘的一個前印歐語言。羅馬等價的地球女神是 Tellus(見 tellurian),有時在英語中詩意或修辭地用於“擬人化的地球”或“地球作爲行星”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of apogee